Воровка бойфрендов - страница 5
Молли никогда не поддерживала моей теории, что отношения — это пустая трата
времени. Она позволила гормонам возобладать над здравым смыслом. Она даже не
осознавала, как сильно нуждается в моей защите.
— Итак, — сказала я, возвращая Боба в шкаф, в котором он хранился, — вы двое,
похоже, сильно сблизились за эти дни.
— Я дружелюбный малый, — ответил Эллиот.
Могу поспорить, так и есть.
— Будь уверен, я расскажу Молли о твоем дружелюбии. Помнишь Молли? Девушка,
за которой ты таскаешься, вешая ей лапшу на уши каждый божий день.
6
https://vk.com/romantic_books_translate
Мои слова не произвели эффекта, на который я рассчитывала. Эллиот улыбнулся мне
и потянулся за шваброй, чтобы подмести пол.
Ладно, пожалуй, есть еще кое-что, что я ненавижу больше, чем Большой День хот-
дога: и это Эллиот Райсер. Со времен лета после седьмого класса, я ненавидела его
сильнее собственной матери. Но я не могла рассказать об этом инциденте Молли, если не
хотела, чтобы меня выбросили, как сморщенный хот-дог, завалявшийся с прошлой недели.
Я должна как-то вывести его на чистую воду и заставить ее избавиться от этой
жалкой задницы.
— Все готовы идти домой? — спросил мистер Трокмортон, входя на кухню. Он
посмотрел на часы и хлопнул в ладоши. — Давайте, пошевеливайтесь!
Я проследовала за мистером Трокмортоном в его кабинет, собираясь с духом, чтобы
попросить прибавку. Обернувшись, он слегка подпрыгнул.
— Джеймс, что я говорил тебе насчет того, чтобы красться за мной?
— Простите, мистер Трокмортон, — произнесла я, заламывая руки. Мои взгляд
метался по его кабинету. Горы коробок и бумаги заполняли почти всю комнату, чередуясь с
разнообразными вывесками, бумажными пакетами и кучей потных рубашек в углу. У меня
так и зачесались руки задержаться здесь на пару часов и привести все в порядок, но
мистеру Трокмортону стало бы не по себе, передвинь я даже коробочку со скрепками.
Я запустила руки глубоко в карманы, держа их подальше от старых налоговых
выписок.
— Я хотела обсудить с вами возможную прибавку…
Мистер Трокмортон поднял руку вверх.
— Сразу стоп. Ты знаешь, что я не могу платить тебе больше. Ближайшее
начисление не раньше июля.
В июле будет слишком поздно. Я не собиралась торчать в “Будке Дигити” до лета,
дожидаясь июля.
— Я знаю, но я подумала, может быть, вы могли бы повысить мне зарплату
пораньше? — сказала я, стараясь говорить так заискивающе, как только могла.
— Нет, так не пойдет, — мистер Трокмортон перетасовал какие-то бумаги на своем
столе. Одну из них он поизучал несколько секунд, затем бросил ее в остальную кучу.
Бумажка несколько раз перевернулась в воздухе и опустилась на пол. — Это
несправедливо по отношению к остальным работникам.
Я старалась не смотреть на неадекватную систему хранения файлов своего
начальника, заглушая голос в своей голове, кричащий: “ШКАФ ДЛЯ БУМАГ!”. Во имя
любви к узорчатым носкам, используй долбанный шкаф!
— Тогда, может, я смогу отрабатывать большее количество часов в неделю? Я на все
готова.
Он покачал головой.
— Извини, Джеймс. Я и так позволяю тебе работать максимальное количество часов,
допустимое законодательством. Больше мне нечего тебе предложить.
Я подавила разочарованный вздох и заставила себя улыбнуться.
— В любом случае спасибо, мистер Трокмортон, — сказала я, разворачиваясь, чтобы
покинуть его кабинет.
Когда двадцать минут спустя я остановила машину на подъездной дорожке у дома, в
одиноком окошке горел свет. В кухне, именно там я ожидала застать их. Папа с Ианом
всегда пробирались сюда по ночам, чтобы перекусить, пока меня нет дома. Обычно чем-то
вредным и нереально жирным.
Когда я зашла в комнату, то застала отца с братом за попыткой смести остатки
сырных палочек с чили в мусорную корзину.
7
https://vk.com/romantic_books_translate
— Привет, милая, — поприветствовал меня папа, преувеличенно бодрым голосом. —
Хорошо поработала?
— Конечно, — сказала я, глядя на них, изогнув бровь. — А вы хорошенько
закупорили свои артерии?
У папы отвалилась челюсть, и он попытался напустить на себя оскорбленный вид.
— Не понимаю, о чем ты…
Иан громко и раскатисто рыгнул.
— Простите.
— Чудно, — сказала ему я, садясь за облезлый деревянный стол. — Не мог бы ты