Воровка бойфрендов - страница 5

стр.

Молли никогда не поддерживала моей теории, что отношения — это пустая трата

времени. Она позволила гормонам возобладать над здравым смыслом. Она даже не

осознавала, как сильно нуждается в моей защите.

— Итак, — сказала я, возвращая Боба в шкаф, в котором он хранился, — вы двое,

похоже, сильно сблизились за эти дни.

— Я дружелюбный малый, — ответил Эллиот.

Могу поспорить, так и есть.

— Будь уверен, я расскажу Молли о твоем дружелюбии. Помнишь Молли? Девушка,

за которой ты таскаешься, вешая ей лапшу на уши каждый божий день.

6

https://vk.com/romantic_books_translate

Мои слова не произвели эффекта, на который я рассчитывала. Эллиот улыбнулся мне

и потянулся за шваброй, чтобы подмести пол.

Ладно, пожалуй, есть еще кое-что, что я ненавижу больше, чем Большой День хот-

дога: и это Эллиот Райсер. Со времен лета после седьмого класса, я ненавидела его

сильнее собственной матери. Но я не могла рассказать об этом инциденте Молли, если не

хотела, чтобы меня выбросили, как сморщенный хот-дог, завалявшийся с прошлой недели.

Я должна как-то вывести его на чистую воду и заставить ее избавиться от этой

жалкой задницы.

— Все готовы идти домой? — спросил мистер Трокмортон, входя на кухню. Он

посмотрел на часы и хлопнул в ладоши. — Давайте, пошевеливайтесь!

Я проследовала за мистером Трокмортоном в его кабинет, собираясь с духом, чтобы

попросить прибавку. Обернувшись, он слегка подпрыгнул.

— Джеймс, что я говорил тебе насчет того, чтобы красться за мной?

— Простите, мистер Трокмортон, — произнесла я, заламывая руки. Мои взгляд

метался по его кабинету. Горы коробок и бумаги заполняли почти всю комнату, чередуясь с

разнообразными вывесками, бумажными пакетами и кучей потных рубашек в углу. У меня

так и зачесались руки задержаться здесь на пару часов и привести все в порядок, но

мистеру Трокмортону стало бы не по себе, передвинь я даже коробочку со скрепками.

Я запустила руки глубоко в карманы, держа их подальше от старых налоговых

выписок.

— Я хотела обсудить с вами возможную прибавку…

Мистер Трокмортон поднял руку вверх.

— Сразу стоп. Ты знаешь, что я не могу платить тебе больше. Ближайшее

начисление не раньше июля.

В июле будет слишком поздно. Я не собиралась торчать в “Будке Дигити” до лета,

дожидаясь июля.

— Я знаю, но я подумала, может быть, вы могли бы повысить мне зарплату

пораньше? — сказала я, стараясь говорить так заискивающе, как только могла.

— Нет, так не пойдет, — мистер Трокмортон перетасовал какие-то бумаги на своем

столе. Одну из них он поизучал несколько секунд, затем бросил ее в остальную кучу.

Бумажка несколько раз перевернулась в воздухе и опустилась на пол. — Это

несправедливо по отношению к остальным работникам.

Я старалась не смотреть на неадекватную систему хранения файлов своего

начальника, заглушая голос в своей голове, кричащий: “ШКАФ ДЛЯ БУМАГ!”. Во имя

любви к узорчатым носкам, используй долбанный шкаф!

— Тогда, может, я смогу отрабатывать большее количество часов в неделю? Я на все

готова.

Он покачал головой.

— Извини, Джеймс. Я и так позволяю тебе работать максимальное количество часов,

допустимое законодательством. Больше мне нечего тебе предложить.

Я подавила разочарованный вздох и заставила себя улыбнуться.

— В любом случае спасибо, мистер Трокмортон, — сказала я, разворачиваясь, чтобы

покинуть его кабинет.

Когда двадцать минут спустя я остановила машину на подъездной дорожке у дома, в

одиноком окошке горел свет. В кухне, именно там я ожидала застать их. Папа с Ианом

всегда пробирались сюда по ночам, чтобы перекусить, пока меня нет дома. Обычно чем-то

вредным и нереально жирным.

Когда я зашла в комнату, то застала отца с братом за попыткой смести остатки

сырных палочек с чили в мусорную корзину.

7

https://vk.com/romantic_books_translate

— Привет, милая, — поприветствовал меня папа, преувеличенно бодрым голосом. —

Хорошо поработала?

— Конечно, — сказала я, глядя на них, изогнув бровь. — А вы хорошенько

закупорили свои артерии?

У папы отвалилась челюсть, и он попытался напустить на себя оскорбленный вид.

— Не понимаю, о чем ты…

Иан громко и раскатисто рыгнул.

— Простите.

— Чудно, — сказала ему я, садясь за облезлый деревянный стол. — Не мог бы ты