Возьмите меня замуж - страница 10

стр.

Явился лакей.

— Принесите… — Эрл взглянул на Горацию. — Миндальный ликер и две рюмки, — закончил он. — А мой экипаж будет у двери через десять минут — Если эк–кипаж для меня, — сказала Горация, — то отсюда до Саут–стрит всего один шаг, сэр.

— Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, — сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации.

— За сделку! — сказал он и выпил. У Горации весело заблестели глаза.

— Я ув–верена, что мы с-с в-вами поладим! — заявила она и поднесла рюмку к губам.

Спустя пять минут его светлость снова вошел в библиотеку.

— Арнольд! — сказал он. — Я нашел для тебя занятие.

— Да, сэр? — поднимаясь, сказал мистер Гисборн.

— Ты должен раздобыть мне звание, — сказал Рул. — Звание капитала…

Десятого пехотного.

— Звание капитана Десятого пехотного полка? — повторил мистер Гисборн. Для кого, сэр?

— Как бишь его зовут? — задумался его светлость. — Эро–ук… Эрншоу…

Эрон… Скорее всего, Эрон. Для некоего мистера Эдварда Эрона… Ты знаешь мистера Эрона?

— Нет, сэр, не знаю.

— Нет, — вздохнул огорченно Рул. — Ну так и я не знаю. Это осложняет дело, но я в тебя верю, Арнольд. Ты все разузнаешь об этом Эдварде Эроне.

— Я постараюсь, сэр, — ответил мистер Гисборн.

— Боюсь, я доставляю тебе много хлопот, — извинился его светлость, собираясь уходить. У двери он обернулся:

— Кстати, Арнольд, чести принять мое предложение меня удостоила младшая мисс Уинвуд.

Мистер Гисборн был крайне удивлен.

— Вы хотите сказать — средняя, мисс Шарлот Уинвуд, сэр? Мне кажется, младшая мисс Уинвуд только вчера закончила школу.

— Ну, уж конечно, не мисс Шарлот Уинвуд, — сказал эрл. — Я со всей ответственностью заявляю, что ничто не заставит мисс Шарлот выйти за меня замуж.

— Боже праведный, милорд! — ничего не понимая, воскликнул мистер Гисборн.

— Благодарю, Арнольд, — сказал его светлость и вышел.

Глава 3

Появление дорожного экипажа, запряженного двумя гнедыми в сверкающей сбруе, не возбудило у зевак ничего, кроме интереса, пока не стало очевидным, что этот богатый экипаж собирается подъехать к дверям дома номер двадцать.

Шарлот воскликнула:

— Боже, кто бы это мог быть? Мама, к нам приехали с визитом!

Леди Уинвуд прижалась лицом к оконному стеклу и произнесла:

— Я вижу герб на экипаже, но не могу разглядеть чей. Лиззи, мне кажется, это лорд Рул!

— О нет! — затрепетала Элизабет, прижимая руки к сердцу. Ливрейный лакей ловко открыл дверцу экипажа. У Шарлот округлились глаза.

— Это Горри! — изумленно воскликнула она.

Леди Уинвуд схватилась за флакончик с нюхательной солью.

— Шарлот, мои нервы! — слабеющим голосом произнесла она.

— Но, мама, так оно и есть! — продолжала настаивать Шарлот. У Элизабет появилось нехорошее предчувствие.

— Что она могла натворить? — спросила она, опускаясь в кресло и бледнея.

— Я надеюсь, ничего. Ничего ужасного!

На лестнице послышались стремительные шаги; резко открылась дверь, и перед ними предстала Горация, раскрасневшаяся, с горящими глазами. Она небрежно поигрывала шляпкой, висящей на длинных лентах.

Руки леди Уинвуд принялись теребить шелковый шарф.

— Дражайшая, сквозняк! — простонала она. — Бедная моя голова!

— Молю, Горри, прикрой дверь! — сказала Шарлот. — Как ты можешь влетать сюда так бесцеремонно? Ведь ты же знаешь, как расшатаны нервы нашей maman?

— О, прошу прощения! — сказала Горация и осторожно закрыла дверь. — Я забыла. Л-Лиззи, все улажено, и ты выйдешь з-замуж за Эдварда!

Леди Уинвуд помогли сесть.

— Боже правый, девочка бредит! Горация, что ты наделала? Горация сбросила плащ и уселась на стул рядом с диваном, на котором возлежала ее мать.

— Я ездила н-навещать лорда Рула! — объявила она.

— Я так и знала! — воскликнула Элизабет тоном Кассандры. Леди Уинвуд, закрыв глаза, упала на подушки. Шарлот воскликнула:

— Бессердечная девчонка! Неужели тебе нет дела до нервов нашей дорогой матушки? Лиззи, нашатырный спирт!

Нашатырный спирт и "венгерская вода" после натирания ими висков возродили к жизни потрясенную леди Уинвуд. Она открыла глаза и едва нашла в себе силы промолвить:

— Что сказал этот невозможный ребенок?