Японские сказания о войнах и мятежах - страница 39

стр.


11. Лакуна.
(Восстановлено по Ясутомики[127]).

И вот когда Киёхира и Иэхира окружили поместье Санэхиры и напали, жена Санэхиры договорилась с воинами правителя земли, Масацунэ и Сукэканэ, и эти воины соединили силы с Нарихирой и сражались.

Положение осаждённых в поместье становилось всё опаснее, нападавшие Киёхира и Иэхира уже начинали побеждать, когда сам правитель Ёсииэ асон выступил со своими храбрецами и подоспел на помощь Нарихире.

До битвы он послал гонца к Киёхире и Иэхире со словами: «Отступите! Неужто осмелитесь напасть?», и те уже было ответили, что отступят, и собрались уводить войска, когда родич Киёхиры, Сигэмицу, сказал: «Не устрашился бы я и самого государя! Что уж говорить, когда против нас — всего лишь правитель одной земли! Уже поставили щиты и скрестили с ними мечи — так давайте сражаться!» — так и дошло до боя с войском правителя. Самого Сигэмицу убили, а Киёхира и Иэхира бежали с поля боя вдвоём на одной лошади.

А тем временем Санэхира, что направлялся с войском в землю Дэва, заболел и скоропостижно скончался.

После этого Киёхира и Иэхира сдались правителю, говоря: «Мы не имели ничего против вас, а отступником был убитый Сигэмицу!», просили их простить, и правитель их помиловал.

Правитель поделил шесть уездов, так что Киёхира и Иэхира получили в управление по три уезда. Иэхира наговаривал на старшего брата, Киёхиру, но правитель его не слушал. Дальше — и того больше, Киёхиру правитель особо отличал, и Иэхира, живший в поместье Киёхиры, тайно подговорил одного из молодых самураев, чтобы тот убил Киёхиру. Киёхира узнал обо всём заранее и спрятался в стогу, тогда Иэхира поджёг поместье и перебил семью Киёхиры, его жену и детей.

Киёхира обратился к правителю и пожаловался на своё горе, и тот сам повёл несколько тысяч воинов к крепости Нума, где засел Иэхира. Там они с войском провели несколько месяцев. Начались метели, государево войско теряло силы, мёрзло и голодало. От холода и голода умерло множество воинов. Нарезали и ели конину, а правитель теплом собственного тела согревал и возвращал к жизни замерзающих.


12. Такэхира и Иэхира направляются в крепость Канэдзава.

Услышал Такэхира, что войско правителя земли ушло ни с чем, и повёл своё войско из земли Митиноку в землю Дэва, прибыл к Иэхире и сказал ему:

— Имея такого противника, только своими силами ты заставил его отступить в одночасье! Но возвысил своё имя не только ты — есть заслуги и у меня, Такэхиры! Правитель этот прославлен и превзошёл прочих Минамото и Тайра, что были в старину, а ты заставил его отступить — такую доблесть не выразить словами! Ныне и я объединю с тобой своё сердце и лягу костьми на поле боя!

Иэхира, услышав это, несказанно обрадовался. Его воины тоже воодушевились и возрадовались. Сказал Такэхира:

— Есть у меня крепость Канэдзава[128]. Она намного лучше этой!

И вместе они направились туда, покинув крепость Нума.


13. Ёсииэ наступает.

Несказанно разгневался правитель, когда услышал, что Такэхира помогает Иэхире. Отложил он дела по управлению землёй и занимался только сбором войска. Всю весну и всё лето не было у него других дел, а когда осенью, в девятой луне, повёл он несколько десятков тысяч воинов к крепости Канадзава, то оставил в управе той земли Дайдзо-тайфу Мицутоо — ему было восемьдесят лет, и не мог он следовать с войском. От старости в пояснице сложился он чуть ли не вдвое, взял за удила коня, на котором восседал правитель, и говорил, утирая слёзы:

— Как же тяжело быть стариком! Всё ещё жив, а не могу ныне показать свою удаль! — и слышавшие это печалились и плакали.


14. Ёсииэ у крепости Канэдзава.

Войско военачальника[129] подступило к крепости Канэдзава. В горах и долинах схоронилось множество войска, подобно облакам и туману. Была там стая гусей, что летают над облаками. Как-то стая вдруг поднялась и разлетелась на все четыре стороны. Военачальник, издали увидев это, что-то заподозрил и послал воинов разведать в ту долину. Как он и предполагал, в траве скрывались более трёх десятков воинов, что спрятал здесь Такэхира. Воины военачальника положили их всех.