Ювелир. Драконья Игра - страница 35
Опасность придает жизни вкус.
Хорошо же, Арх Юст. Поиграем.
Оборотень уже развернулся, оттолкнувшись от земли легко и мощно. И вновь маг пластично уклонился — угрожающе-небрежный прыжок не достиг цели. Хотя действовать пришлось немного быстрее, уворачиваясь от оскаленных волчьих клыков, от страшных объятий длинных серповидных когтей.
Ситуация повторилась еще несколько раз, и с каждым разом всё рискованнее, всё опаснее. Волк двигался непринуждённо. Волк играл. Лорд Эдвард чувствовал растущее покалывание, тепло на всей поверхности кожи, словно его овевал горячий ветерок. В оборотне было много, слишком много непримиримой, пьяной ненависти. Ненависть текла через край. Мысленно усмехаясь, маг впитывал ее каждой порой. Белый волк источал энергию, сочился ею изобильно, как цветок сочится ароматом, нектаром для жадных пчел — пусть и несколько ядовитым, но сытным. Ненависть щедра, она рождает силу, которая, увы, слишком легко может использоваться против тебя самого. Любое взаимодействие давало возможность лорду Эдварду вытянуть эту силу, в особенности, такое тесное, такое страстное взаимодействие.
Танец их всё длился, и оба соперника до сих пор оставались невредимы. Узкий клинок продолжал находиться в ножнах: он был терпелив. Пока есть возможность бескровно избегать столкновения, ей полагалось пользоваться. Сталь не терпела суеты. Будучи раз обнаженной, сталь должна нанести удар и вдоволь напиться крови — иначе она будет опозорена и ослаблена этим позором. Второго шанса, скорее всего, не предвидится, а это значит, нужно дождаться наиболее подходящего момента.
Или создать его.
— Пресно играешь, мой маленький вервольф, ох как пресно, — тягуче, с издевкой процедил лорд Ледума, провоцируя оборотня на вспышку бешенства, потерю контроля и, как следствие, ошибку. Желательно роковую и легко предсказуемую, но тут уж какая выйдет, выбирать не приходится. Слова правителя сами собой преобразовывались здесь в чудовищную абракадабру, но, кажется, Арх Юст вполне понимал его. — Вот он я, и ты заставляешь меня скучать. Думал покрасоваться своим истинным обличьем? Увы, смотреть тут совсем не на что, кроме твоей постыдной нерешительности. Я так напугал тебя, что ты дрожишь до сих пор? Ну и ну.
Эти слова — опасное подстрекательство, но больше тянуть было нельзя. Ситуация назрела и требовала разрешения, как переношенное бремя под сердцем девицы. Бремя, с которым слишком тяжело ходить.
Белый волк ожидаемо отозвался рычанием — яростным, утробным — и, едва завершив очередной разворот, вновь бросился на противника. Голубой лед его глаз помутнел от гнева. На этот раз нападение вышло широким и энергичным, хоть и несколько смазанным: тяжелое тело оборотня приземлилось прямо перед ним. Правитель отшатнулся назад активнее, отметив про себя запальчивость и неаккуратность, свойственную самоуверенной молодости.
— Так лучше, — похвалил он весело и зло, в каком-то странном возбуждении. Бледные губы сложились в утомленную, мрачную складку. — Недурно! Уже больше страсти, хоть и по-прежнему неуклюже.
Лорд Эдвард особенно не тешил себя иллюзиями. Он был не настолько хорош в искусстве меча, чтобы справиться с настолько превосходящим противником. Кроме того, он не оборотень и всё равно не сможет сам выбраться из ловушки, вернуться из обратного мира в реальность. Но он обязан попытаться захватить врага с собой, не дать тому торжествовать!
Волк перестал кружить вокруг по широкой дуге и принялся кидаться на человека сразу же после очередного промаха, не оставляя ни мгновенья передышки. Ни стражу, ни ему самому долго не требовался отдых. Танец двоих сделался непрерывен и сложен. Человек и зверь решительно противостояли друг другу, споря в скорости, силе и ловкости, и совершенно увлекшись этим противостоянием. Размазывающееся пространство способствовало редкой красоте поединка и одновременно усложняло его: всё чаще противники были так стремительны, что сливались друг с другом в единое сплошное существо, и различить их было почти невозможно.
Однако, ничто не может длиться вечно. И вот движение мага оказалось недостаточно верным: на развороте когти волка вскользь полоснули его по плечу, оставив широкие разрезы на одежде и алые следы на теле. И в следующий раз уйти опять не удалось, и раны оказались уже глубоки и чувствительны — россыпью спелых брусничных ягод поплыли в воздухе брызги крови. Держась за распоротый бок, лорд Эдвард кубарем откатился по окрасившемуся снегу и, не обращая внимания на боль, торопливо поднялся на ноги. В последний раз. Больше встать не получится — впереди новый бросок, и он будет совершен в полную силу. Избегнуть или сбить эту волну невозможно.