За Змеем Запада - страница 10
Хотя в душе своей он вовсе не был рад:
Он смог увидеть посреди девичьих локонов густых
Сребро на заостренных ушках формовых.
Вельдор вдруг понял, что его сомнениям конец -
Пред ним столь неожиданно предстал птенец…
Он с Бургомистром вскорости покинули портного,
Тревожный дух проснулся в голове Вельдора,
«Противоречие, решай…» шептал ему,
Какую выбрать долю и кому?
Бургомистр Джерод
Я дал свое добро на вашу просьбу,
Ужели вы увидели в той девочке угрозу?
Голос автора
Вельдор внезапно осознал, что седовласый старикан,
Знал изначально, что наивный капитан
Столкнется пред ответственностью выбора судьбы,
Всех тех, кого он поручился к Государю отвезти.
Вельдор
Признайтесь, вы ведь знали с самого начала,
Когда мы с вами возле городских ворот молчали,
Зачем? Зачем же вы решили отворить?
Теперь мне остается лишь с Магистром говорить..
Бургомистр Джерод (с неохотой отвечает)
Поверьте, ваш отряд совсем не первый,
С тем чертовым распоряжением.
Я знал, что откажи третий раз подряд,
Кровопролития уже не избежать!
Я вижу, вы уже подумали об этом.
Что сделают в столице этим детям?
Я расскажу. У нас есть тот, кому известен
Весь тот куплет из Полумертвых песен.
Ирония… Ведь он второй из ваших подозрений.
Старик, который вырастил сад шелковых растений.
Вы сможете узнать гораздо больше обо всем,
Что беспокоит вас в час без смыканья глаз и в сон.
Бургомистр тяжело вздыхает
Вы все услышите под сенью шелковицы,
О том, зачем в сей мир приходят птицы…
Мы с вами станем одинаковы, Вельдор.
Но что Вам выбрать — кровь или позор?
Голос автора
В тот час над кронами высоких шелковиц,
Летящий в небе видел трое разных лиц,
Уже немало дней летел сквозь реки облаков,
В туманах охлаждая, в солнце нагревая свой покров!
Одно лицо он знал уже давно,
Однако привлекло его иное, не оно,
Всмотревшись, он увидел, что вот-вот,
Разверзнется шестой водоворот…
Глава 4: Колдунья
Голос автора
Шагами словно отмеряя сколько лестниц позади,
Магистр Вельда вдруг узнала арку по пути,
Вновь в мыслях провалившись в прошлое когда,
Ее в бою вдруг одолела слепота,
Она уже готовилась поддавшись страху пасть,
Ползти на ощупь, не позволив свою жизнь украсть,
Весь мир внезапно завертелся, закрутился
Конец бы тут, но ей на счастье рядом очутился
Магистр равновесия, сильнейший в их кругу,
Он спас ее тогда и одолел каргу,
Колдунья проиграла в той борьбе
И оказалась заточенной в темноте.
Под храмом Маяшена издавна построен орт,
Застенок единиц, не множества когорт,
Там содержали около десятка заключенных,
Особо яростных, умом и силой одаренных!
Стражник
Мы подошли, Магистр, дальше я не следую за вами,
Я буду ожидать вас здесь, возьмите это небольшое пламя
Стражник протягивает Магистру Вельде аккуратный факел для высоких чинов
Из тьмы
Шепот…
Шепот…
Магистр Пистрис Вельда
Благодарю вас…
Голос автора
- так рассеянно ответив,
Она вошла в колодец возле выбоины «Третий»
Прошла немного дальше и лишь только облизнулась
Как зашуршали цепи, смрада пелена ее коснулась -
Колдунья чуть привстала с бока,
И посмотрела на вошедшую в два ока,
Два цимофана под бровями замигали,
Старуха усмехнулась и заверещала:
Колдунья Бао (посмеиваясь)
Тебе ли милая не знать об этом,
Какими рунами исписан круг камней на крае света,
Лишь раз кошачий глаз моргнет
И сменится событий да явлений ход!
Мне малый ястреб рассказал про старика,
Да что об этом, раз беда невелика!
Однако радужная птица снова разбросала,
Цветные перья по долинам сада…
Магистр Пистрис Вельда
Я не за тем спустилась в подземелье,
Чтоб слушать от бездельницы безделье,
Ответь мне, ведьма, и не вздумай увильнуть,
Какая у Пророчеств Полумертвых суть?
Что есть водовороты в свете радужного блеска?
Что истины крупицы, что иллюзии гротеска?
Что можешь мне поведать о птенцах,
Об оперенных в радужных венцах?
Колдунья Бао (все так же посмеиваясь)
Из нас двоих ты, милая, испугана сильнее,
Чем утомленная безбрежным временем пантера.
Твои слова — вопросы малого ребенка,
Лишь мигом раньше снявшего пеленки!
Искать в загадке новые загадки,
Играть со смыслами словами в прятки
Игра доступная, но чуждая пророку,
Слова его подобны времени потоку,
Быть может тем потоком увлечен,
Он тишиной вокруг был точно оглушен,