Заколдованный холм - страница 2
— Ну, обманщики, сознавайтесь, сколько вы проели на конфеты?! — закричала она и принялась дубасить Джил своей палкой.
Джек в несколько прыжков оказался рядом с сестрой, пытаясь защитить ее от ударов. Напрасно убеждал он мать, что ни одного пенни не потратили они на себя.
— Ты еще смеешь подавать голос, лентяй! — набросилась она на Джека и яростно оттолкнула его от Джил.
Старуха била Джил до тех пор, пока не устала сама. Дети услышали ее злой шепот:
— Сегодня вы не заслужили ужина, бездельники, — и увидели, как она поплелась к дому, громыхая палкой.
Джил заплакала, а Джек обнял ее за плечи и повел в лес, к старому пню. Там Джек сказал:
— Уйдем отсюда, Джил, куда глаза глядят. Хуже, чем нам приходится терпеть, все равно нигде не будет.
— Если бы наша матушка была в тысячу раз уродливее, мы бы никогда не оставили ее, ведь правда, Джек? — вздохнула Джил. — Но она так несправедлива…
Но что это? Порыв ветра пригнул деревья к земле, сорвал шапку с головы Джека. По лесу пронесся отчаянный крик. Джек выхватил лук, и они с Джил бросились со всех ног на этот крик.
Они бежали недолго и вот на лесной лужайке увидели старика, который отбивался от волка. Зверь изловчился и уже вцепился бы старику в горло, но легкая стрела Джека поразила хищника в самое сердце. Тяжело дыша, старик прислонился к дубу и очень внимательно поглядел на Джека.
— Спасибо тебе, отважный мальчик, — сказал старик, — ты спас меня от смерти. Но вот беда, — и он посмотрел на Джил, — от моей куртки остались одни клочья.
— Давайте я починю ее, — живо откликнулась Джил и достала иглу, которую всегда носила с собой, на всякий случай.
— Ну что ж, — согласился старик, — а я пока отдохну здесь. — И он опустился на густую мягкую траву.
Когда Джил отдала куртку, старик удивился.
— Уж не волшебство ли это? — сказал он. — Куртка-то как новая. Ты, дитя, наверно, добрая фея?
— О нет, какая я фея?! — отозвалась Джил. — Мы просто бедные брат с сестрой.
Джил замолчала, потому что вспомнила, как они с Джеком работали все время, и потому что подумала, как туго придется матери без них. И тогда заговорил старик.
— Я все знаю про вас, — сказал он. — И то, что вы решили навсегда уйти из родного дома. И то, что ваша матушка ругала и била вас, хотя вы ничего плохого не делали. Я не случайно пришел к вам.
— Но скажи, добрый человек, — закричали Джек и Джил, — как мы можем спасти нашу матушку?
— Спасти ее нетрудно. Нужно подняться вдвоем на холм возле вашего дома. Тот холм тоже заколдован злым колдуном, и на его вершине живут послушные колдуну карлики и эльфы. Возьмите с собой кувшин и наполните его водой из источника, что бьет на вершине холма, а потом дайте выпить той водицы вашей матушке.
Дети стояли как заколдованные и смотрели старику вслед, пока он не исчез, как бы растаяв в густом тумане, которым вдруг заволокло землю.
На следующий день, как только часы пробили полдень, Джек и Джил взяли кувшин и стали взбираться на холм. Солнце палило нещадно. Джек с трудом лез вверх. А следом за ним, цепляясь за ветки кустов и дрожа от страха, карабкалась Джил. Пока все было спокойно. Щебетали птицы, жужжали шмели в цветах шиповника. Не встретив ни одного эльфа или лесного духа, они добрались до вершины холма и огляделись вокруг. Им открылся удивительный уголок.
Невиданные цветы, красные, синие и оранжевые, поднимались на гибких стеблях прямо из травы. На их причудливых лепестках дрожали, сверкая разноцветным огнем, капли росы. Нежное кружево папоротников пропускало солнечные лучи, и все светилось необычным светом там, где ветви могучих дубов переплелись, образовав шатер над зеркальной поверхностью родника. Вода переливалась через край и струилась вниз по склону холма, питая ручей у его подножья. Кругом шла изгородь из цветущих благоухающих роз.