Заметки о японской литературе и театре - страница 8

стр.

Остановимся на четвертой категории песен. Хотя императорский дом покровительствовал буддизму, насчитывавшему к VIII в. много последователей, в песнях "Манъёсю" встречаются иронические и даже издевательские высказывания по поводу этого вероучения. Некоторые произведения отражают пренебрежительное отношение к буддийским монахам, святыням, а также у отдельным буддийским идеям и представлениям. Так, явная ирония звучит в песнях Отомо Табито, когда он упоминает о буддийском учении:


О, пускай мне говорятАтаи наки
О сокровищах святых,такара то ю томо
Не имеющих цены.хитоцуки-но
С чаркою одной, где запенилось вино,нигорэру сакэ-ни
Не сравнится ни одно!ани масамэ я мо

(III — 345)


Слова "атаи наки такара" ("сокровища, не имующие цены"), взятые из буддийской сутры Хоккэкё, явно указывают на то, какие сокровища подразумевает поэт. Иронически воспринимает он и идею будущих миров, переселения душ, кармы и т. п.


Лишь бы на землеИма-но ё-ни си
Было счастье суждено,танусику араба
А в других мирах —кому ё-ни ва
Птицей или мошкой стать —муси-ни тори-нимо
Право, все равно!варэ-ва наринаму

(III — 348)


В кн. XVI антологии встречаются также шуточные песни, косвенно свидетельствующие о непочтительном отношении к буддизму. Таковы песня придворного Икэда, высмеивающая Омива Окимори, и ответ Омива, издевающийся над Икэда.


Как в буддийском храме, здесьТэра дэра-но
Женский черт голодный есть,мэгаки мо: саку
Говорит он: Омива —Омива-но
Черт мужской, такой, как я,огаки табаритэ
Мужем сделаю его и рожу ему дитя.соно ко уманаву

(XVI — 3840)[14]


Ответная песня Омива:


Коль тебе для статуй БуддХотокэ цукуру
Киновари мало тутмасохо тарадзу ва
…………
У Икэда с носа тыИкэда-но асо-га
Позаимствуй красноты!хана-но э-о хорэ

(XVI — 3841)


Еще в одной песне высмеивается священный танец стража буддийского храма:


В Икэгами над прудомИкэгами-но
Будто пляшет страж с копьем?рикиси маи камо
Иль летает в вышинесирасаги-но
Цапля белая кружа,хоко куимотитэ
В клюве веточку держа?тобиватару раму

(XVI — 3831)


В произведениях памятника отразилось и пренебрежительное отношение к буддийским монахам. Характерна в этом смысле одна из анонимных песен:


Вместо леса пышной бороды,Хосира-га
У монахов лишь пеньки торчат.хигэ-но соригуи
Можешь привязать к пенькам коня,ума цунаги
Да не дергай сильно впопыхах,итаку на хики со
Заревет от боли наш монах.хоси накаракаму

(XVI — 3846)


Все эти примеры свидетельствуют о том, что новое учение, его идеи вызывали известное противодействие, приявившееся и в поэзии "Манъёсю".

Число песен, сочиненных монахами, в данном памятнике очень незначительно (всего 21). Среди создателей их есть инокиня, выступающая в соавторстве с поэтом Отомо Якамоти, и обитатели буддийских монастырей, которым, видимо, не чужды были такого рода забавы, — Хакуцу (песни кн. III — 307 — 309), Цуган (Цукан; III — 327, 353), проповедник Эгё (XIV — 4204), Энитати (Энтати; VIII — 1536), монах из храма Гангодзи (VI — 1018), настоятель храма богини Каннон в Цукуси, друг Отомо Табито (III — 336, 351, 391, 393, IV — 572, 573, V — 821), и сам Сётоку-тайси (III — 415).

Песни эти, как правило, светского характера, некоторые были сочинены на поэтических турнирах (монахам, очевидно, не возбранялось участие в светских развлечениях) и содержат описание красот природы. И лишь немногие несут на себе в какой-то мере отпечаток умонастроений автора. Таковы песни монаха Хакуцу о пещере Михо, о жившем в ней легендарном отшельнике, в которых выражается скорбь по поводу того, что люди невечны:


Как скалы, вечнаяТоки-ва насу
Пещера, здесь и нынеивая-ва има мо
Осталась, как была в те старые года,арикэрэдо
А люди, что в пещере этой жили,сумикэру хито дзо
Увы, не возвратятся никогда.цунэ накарикэру

(III — 308)


Таковы песни монаха из храма Гангодзи о добродетелях, скрытых под символом "белая яшма" (сиратама) [15]; песня Сами Мансэя о бренности мира, песня Сётоку-тайси, посвященная погибшему в пути страннику, напоминающая произведения других, в частности анонимных поэтов (есть основания предполагать, что в данном случае мы имеем дело с записью народной песни).

Любопытна песня монаха Цуган, вернее, повод, по которому она сложена. В названии указано, что он сочинил ее в ответ на обращение девушек, пославших ему засохшего моллюска с просьбой воскресить его. В тот период буддизм был популярен своей магической практикой, к ней часто прибегали с надеждой излечиться от болезней и сохранить жизнь. Девицы решили подшутить над монахом, а он ответил им, что моллюска воскресить, увы, уже нельзя.