Завоевание Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса - страница 7

стр.

Пожалуй, трудно указать кого-либо из авторов египетских средневековых сочинений, исторических или географических, кто бы не использовал материал книги Ибн ‘Абд ал-Хакама. Кроме упомянутых выше можно назвать, например, автора конца XII-начала XIII в. Ибрахима б. Васифшаха, учителя ал-Макризи, автора исторического сочинения и географического описания Египта Ибн Дукмака (ум. в 809/1407 г.), составителя огромного исторического свода ал-’Айни (род. в 762/1360 г., ум. в 855/1451 г.) и автора многотомной энциклопедии Шихаб ад-Дина ал-Калкашанди (род. в 756/1355 г., ум. в 821/1418 г.).

Текст книги Ибн ‘Абд ал-Хакама (в европейских собраниях хранятся четыре рукописи этого сочинения) достаточно давно привлек внимание европейских ученых. Выписки из парижских рукописей были сделаны X. Эвальдом (хранятся в Гёттингене)[9], который затем издал отрывок текста[10]. Раздел 5-й части, относящийся к завоеванию Северной Африки, был переведен и издан М. Г. де Слэном[11]. Первую часть книги с большими сокращениями, сопроводив текст латинским переводом, издал И. Карле[12], который основывался на выписках X. Эвальда. Ими же пользовался Дж. X. Джонс, опубликовавший текст и английский перевод истории завоевания Испании[13], которая вышла также в испанском переводе Э. Лафуэнте-и-Алкантары (не полностью)[14]. По одной парижской рукописи (с соответствующими недостатками) издал книгу Ибн ‘Абд ал-Хакама (тоже не полностью) А. Массе[15].

Полное издание книги Ибн ‘Абд ал-Хакама опубликовано Ч. Торреем в 1922 г.[16]. Текст подготовлен им по четырем рукописям, хранящимся в Лондоне (одна), в Париже (две) и в Лейдене (одна) и описанным в каталогах соответствующих собраний.

Внимательное изучение рукописей позволило Ч. Торрею установить, что в основе лежит, по-видимому, один текст, отредактированный Ибн Кудайдом, глоссы которого включены во все рукописи. Однако традиция в четырех списках несколько разошлась. Лондонская, переписанная в VI/XII в. (А), и лейденская (О), датированная 973/1566 г., по предположению Ч. Торрея, восходят к одному и тому же списку, только лейденская является сокращением. В одной из парижских (С), переписанной в 776/1375 г. (кстати говоря, изобилующей ошибками и описками), указана та же цепь передатчиков от Ибн Кудайда до Ахмада б. Мухаммада ас-Силафи, что и в рукописях А и О. Другая парижская рукопись (В), датированная 595/1190 г., указывает другую традицию передачи. Вслед за Ибн Кудайдом назван Мухаммад б. Йусуф ал-Кинди, дальнейшие же звенья опущены.

В основу издания была положена лондонская рукопись, переписанная в VI в. х. и тщательно выверенная[17].

Более позднее издание[18] практически повторяет текст, изданный Ч. Торреем. Однако 7-я часть книги Ибн ‘Абд ал-Хакама в нем отсутствует, и, таким образом, нарушена полнота памятника.

К сожалению, недоступным оказалось издание А. Гатто с французским переводом[19]. Его же французский перевод раздела 5-й части, касающегося завоевания Северной Африки, был опубликован ранее[20].

Таким образом, предлагаемый перевод является первым переводом всей книги Ибн ‘Абд ал-Хакама на европейский язык. Перевод не преследует литературных целей. Его задачей является только адекватная передача содержания книги Ибн ‘Абд ал-Хакама на русском языке. Конечно, при этом переводчик старался избегать разного рода неологизмов, однако избегал и нарочитой архаизации языка. Значительную трудность представлял перевод некоторых терминов. Поэтому в ряде случаев дается транскрипция соответствующего арабского слова. Сопровождающие перевод примечания должны помочь читателю в первую очередь ориентироваться, где происходили излагаемые события, и сообщить дополнительные сведения об упомянутых в тексте лицах. Для этой цели пришлось обратиться к географическим и биографическим словарям и исследовательской литературе, начиная с Энциклопедии ислама[21].

Пожалуй, больше всего труда потребовала идентификация упомянутых в тексте лиц. В основном это асхабы и передатчики в цепях иснада. Что касается асхабов, то в результате изучения средневековых словарей асхабов, начиная с Ибн Са’да, стало ясно, что больше всего сведений дает