Желание сокола (ЛП) - страница 26

стр.

Рис пристально посмотрел на капитана. Тот смутился.

— В один прекрасный день, Ховард, я затолкаю этот меч вам в глотку. Отведите меня к вашей хозяйке.

Догнав Лионесс, Рис поспешно выхватил послание из ее дрожащих пальчиков и прочел вслух:

— Милорд Фоко, к замку приближается вооруженный отряд.

Первым нарушил молчание Ховард.

— Они идут за вами?

Рис рассмеялся.

— Стал бы мой капитан пускаться во все тяжкие, чтобы предупредить меня о скором вызволении из плена? Разве пытался бы он мне сообщить о приближении вашего сторонника? Да задумай Мелвин силой меня освободить, он бы лично отправился сюда.

Лионесс побледнела. Ее горничная зажала рот ладонью и бегом кинулась обратно в зал. Ховард откашлялся и стал задумчиво постукивать носком башмака о деревянное перекрытие галереи.

«С чего бы это?» — Рис нахмурился. Они вели себя так, словно в чем-то провинились. Фоко настойчиво посмотрел на Лионесс, требуя ответа:

— Кажется вы вовсе не удивлены, обнаружив моих людей поблизости от замка.

Несколько секунд она смотрела на стену, а потом ответила:

— Разве не этого следовало ожидать?

В ее голосе послышалось сомнение. Словно она искала ответ на свой вопрос. Рис оглянулся на Ховарда:

— Чего следовало ожидать?

Ховард украдкой посмотрел на хозяйку.

— Госпожа Лионесс, пожалуйста.

— Ховард! — тотчас повернувшись лицом к Рису, она созналась. — Да, Фоко, твои люди рядом.

— И как давно они здесь?

Девушка пожала плечами.

— Откуда мне знать? Мы не спрашивали.

— Спрашивали? У кого?

— У твоих людей.

После этого Ховард рассказал о человеке, к которому возвращался беркут.

Лионесс свирепо посмотрела на своего капитана охраны, словно хотела вырвать его язык.

— Премного благодарна.

Рис чуть не рассмеялся.

— Скажи мне, Лионесс, и сколько же ты рассчитывала продержать меня здесь?

— Сколько нужно.

— Я уверен, мои люди давным-давно покинули эти места и бросили меня здесь.

Мельком взглянув вниз на внутренний двор и осмотрев цитадель [22], Лионесс пробормотала:

— Фоко, оставь свои остроты при себе. Мне и без того, есть чем заняться.

Ховард разразился проклятиями и кинулся развивать бурную деятельность. Он принялся созывать воинов, собравшихся во внутреннем дворе замка. После этого он обратился к Лионесс:

— Миледи, я сделаю все необходимое, чтобы обеспечить вашу безопасность.

Рис прервал Лионесс, помешав ей ответить.

— C Божьей помощью мои воины могли бы без труда разбить отряд человек в пятьдесят. То войско, что направляется сейчас к твоему замку, слишком велико, чтобы противостоять ему в одиночку. Иначе Мелвин не стал бы предупреждать меня об опасности.

Фоко окинул взглядом собравшихся во внутреннем дворе мужчин, насчитав около трех десятков.

— Ты полагаешь, тут достаточно воинов, чтобы не допустить противника в цитадель? — поинтересовался он.

Расправив плечи, Лионесс кивнула.

Рис восхитился: эта девушка держалась молодцом перед лицом своих вассалов. Однако сути дела это не меняет.

— Лионесс, в скольких сражениях участвовали эти пареньки? Я подсмотрел, как Ховард тренирует этих юных и удручающе неопытных мужчин, надеясь превратить их в подобие вооруженного отряда. Разве они готовы к бою, сударыня? Настало время взглянуть правде в глаза.

Лионесс пожала плечами.

— У них нет выбора. Не могу же я сделать воинов из воздуха.

— Зато я могу.

Девушка отшатнулась.

— Окстись!

Затея Риса была очевидна.

— Позволь Мелвину и моим людям войти в Таньер. Усиль свои ряды и победа тебе обеспечена.

Лионесс мельком взглянула на Ховарда, потом на лес за стенами замка.

— Быть может эти люди не хотят воевать с нами. Мы же не знаем точно, почему они направляются к воротам Таньера.

— Мелвину незачем лгать.

Лионесс наградила его убийственным взглядом.

— Как раз есть зачем. Разве это не простейшая уловка, чтобы выкрасть тебя из Таньера? Заодно можно ограбить невинных людей.

Рис не удержался, изумленно воскликнув:

— Каких это невинных?!

Она придвинулась ближе. Исходивший от нее аромат роз, пробудил в нем страстное желание остаться наедине с этой поразительной женщиной. Рис заставил себя сосредоточиться на ее словах. Девушка указала на собравшихся во внутреннем дворе людей и раздраженно прошипела: