Жертва безумия - страница 43
— В чем суть ограничений? — спросил Лукас сотрудника отдела записей.
— В вашем запросе, — лукаво улыбнувшись, ответил тот.
— Запрашивать будут они. — Лукас указал на Блэка и Шеррил. — Мы благодарны вам за любую помощь.
Лукас узнал о пожаре на лодочной станции Ирва во время ленча. Газета «Стар трибюн» напечатала сообщение: «ПОЖАР НА ЛОДОЧНОЙ СТАНЦИИ ОЗЕРА МИННЕТОНКА». Заметка приводила слова начальника пожарной команды: «Это поджог, который и не пытались скрыть, но пока нам не известен мотив. Мы расспрашиваем людей…»
Лукас позвонил начальнику пожарной команды.
— Похоже, это был «коктейль Молотова», смесь бензина с моторным маслом, — сказал тот. — Работа непрофессиональная, но цель достигнута: станция сгорела дотла. Страховка составляет всего шесть тысяч долларов, так что это сделал не старик Ирв, если только он ничего не утаил от меня.
Шеррил мрачно сидела у аппарата для чтения микрофильмов, просматривая пленки, изготовленные десять лет назад.
— Господи!
— Что такое? — спросил Блэк, сидевший рядом с ней.
— Этот тип трахал выхлопные трубы, — сказала Шеррил.
Блэк уставился на нее.
— То есть автомобильные?
— Честное слово!
Она усмехнулась, указав на экран.
— Знаешь, как его поймали?
— Член застрял, — предположил Блэк.
— Нет.
Блэк на мгновение задумался.
— Газонокосилка обвинила хозяина в сексуальном посягательстве?
— Он попытался трахнуть горячую выхлопную трубу, — сказала Шеррил, — и попал в больницу с ожогом третьей степени.
— О Боже! — простонал Блэк, записывая что-то в блокнот.
— Что-то интересное? — спросила Шеррил.
— Парень, помешанный на сексе и огне, — пробормотал Блэк. — Представляю, как он ее напугал.
Он вывел на экран следующую страницу.
— Манет пишет, что он «проявляет симптомы серьезного психического расстройства, которое выражается в сексуальной агрессии и пиромании». — Блэк сделал пометку: «Джон Мэйл».
Ирв, широкоплечий седой старик, сидел на скамейке возле причала. Рядом с ним лежала коробка для денег.
— Чем могу вам помочь? — спросил он, увидев Лукаса.
— Вы Ирв?
— Да. Вы из полиции?
— Из полицейского управления города Миннеаполис. Собираетесь восстановить станцию?
— Надеюсь. — Ирв потер нос. — Больше мне заниматься нечем, к тому же страховка, вероятно, покроет половину затрат.
— Огонь быстро все уничтожил.
Старик пожал плечами.
— Здесь были только деревянные доски и стекло, да еще несколько садков для рыбы. Сарай пылал, как факел. Все сгорело за пять минут. — Он протер стекла очков фланелевой рубашкой. — Черт возьми!
Когда Ирв надел очки, Лукас протянул ему фоторобот:
— Вы видели здесь этого парня на прошлой неделе?
Ирв поднял голову и посмотрел на портрет.
— Этот сукин сын спалил меня?
— Он был здесь?
Ирв кивнул:
— Думаю, да. Он не совсем похож — рот не тот, но сходство есть. Я еще подумал: что он здесь делает? Он не рыбак — не умеет запускать мотор. И в тот день было холодно.
— Когда это было? — спросил Лукас.
— Два дня назад, когда начался дождь. Он вернулся уже под дождем.
— Вы запомнили его фамилию?
Ирв почесал подбородок.
— Нет, не запомнил. Я списал ее с водительского удостоверения. Если бы ящик с квитанциями сохранился…
Он посмотрел на Лукаса так, словно его вдруг озарило.
— Это он похитил Манет и ее дочерей?
— Возможно, — сказал Лукас и подумал: да, он.
Джон Мэйл позвонил Лукасу в час дня.
— Похоже, меня могут схватить в любую минуту. Я покупаю продукты только на один день, чтобы ничего не пропало. Где же вы, ребята?
— Мы скоро придем, — прорычал Лукас.
Этот голос бесил его: разговаривая, он смотрел на часы и считал секунды.
— Мы заключаем пари о том, как долго ты продержишься. Никто не дает тебе больше недели. Мы не можем проиграть.
— Это интересно, — радостно проговорил Мэйл. — Очень интересно. Мне стоит трахаться почаще, потому что меня, похоже, ждет долгое воздержание. Придется довольствоваться волосатыми задницами в Стиллуотере.
— Скоро ты сам подставишь свою задницу, — рявкнул Лукас.
Голос Мэйла стал жестким:
— О, не думаю. Я так не думаю, Лукас.
— Почему? Ты что, заколдованный?
— Вовсе нет, — ответил Мэйл. — Просто люди, познакомившись со мной, предпочитают держаться от меня подальше. Это правда. Однако мне пора уходить.