Живая в смерти - страница 7
— Давай, — вскричал Эйстон, вскинув вверх свободную руку.
Кэри вспомнил, что нужно ухватиться за ограждение, но не был готов к ужасающему рывку, когда натянулись тросы. Он впечатался животом в стальную перекладину и несколько секунд висел на ней, бездыханный и почти оглушенный, и все же, несмотря на боль и потрясение, за ревом мотора уловил два тяжелых удара, раздавшихся в каюте. Первый — громкий и отчетливый, как если бы упал взрослый человек, второй — трудноразличимый и, как он с дрожью отметил, влажный.
— Да, — прошептал Кэри себе под нос, сгибаясь от боли и медленно отворачиваясь от ограждения. — Как будто с верхней койки свалился мешок сырой муки.
Хозяин гостиницы уменьшил скорость, и рев двигателя сменился тихим урчанием. Шатаясь, Кэри подошел к открытой двери и позвал:
— Эйстон! Ты в порядке?
Но ответа не было.
Волна гнилостного, тошнотворного запаха вырвалась из каюты и обрушилась на Кэри. Вонь была кошмарной, просто нестерпимой, и его внезапно жестоко вырвало. Голос хозяина гостиницы, чей катер уже остановился, долетел до него, словно из-под воды, — слезящимися глазами Рэймонд видел, как мужчина перепрыгивает через ограждение и бежит по палубе. Кэри упал на четвереньки, когда тошнота нахлынула на него, и теперь перекатился на спину. Помутившимся взором он смотрел на ужас и потрясение, проступившие на лице бывшего рыбака, когда тот остановился на пороге каюты. Наконец Кэри выговорил:
— Где Эйстон?
— Я посмотрю, сэр, — с дрожью ответил хозяин гостиницы. — Лежите, пока вам не полегчает.
Сжав губы, он вошел в каюту, но почти сразу из нее вылетел. Кэри показалось, что им обоим одинаково дурно. Он глядел, как мужчина запер дверь и убрал ключ в карман. Заметил в его руке листок бумаги — вероятно, письмо.
— Мистер Эйстон мертв, — резко объявил хозяин гостиницы. — Похоже, упал и сломал шею. Пульса нет. Это было у него в ладони. Адресовано вам.
— Я должен убедиться, — ответил Кэри, пытаясь подняться. — Старина Эйстон мертв! Поверить не могу.
Хозяин катера ласково, но очень твердо уложил его на палубу.
— Эта каюта не место для человека в вашем состоянии, — произнес он дрогнувшим голосом. — В любом случае сперва прочитайте письмо. Кажется, ваш друг ожидал, что что-то пойдет не так.
Кэри трясущимися пальцами взял конверт, разорвал его и прочитал:
Милый старик,
Если по окончании нашего эксперимента ты найдешь меня лежащим без чувств или, что скорее всего, мертвым, прочти это и следуй моим указаниям. Желая объяснить сущность кошмара, беспокоившего тебя, скажу, что некоторые люди охотно называют это «пространственной петлей». Девушка на ялике не утонула, но перенеслась во сне в иное измерение, параллельное нашему и в обычных обстоятельствах недостижимое. Это произошло случайно — край ялика, где она спала, находился над точкой перехода. О самом процессе мне известно столько же, сколько и тебе. Впрочем, ты знаешь, что едва избежал ее судьбы, и можно только надеяться, что никому не повезет вновь ночевать на этом месте. Тело исчезло из подлунного мира, и душа не могла его покинуть. Чудом сумев спастись, ты можешь вообразить бесконечный ужас, в котором она пребывала. Прошлой ночью я отправился в астральное путешествие туда, где осталось тело, и видел все, что ты описал. Я надел на палец живого трупа половину кольца, найденного в египетском саркофаге. Согласно выгравированным на нем иероглифам, оно даровало способность ходить между измерениями.
Скорость, с которой камень на моей руке удалится от «петли», кажется мне непременным условием успеха, хотя это очень опасно для того, кто его носит.
Я искренне надеюсь и хочу верить, что в итоге вытащу в наш мир оставленную в «петле» часть кольца и вместе с ней — пропавшее тело. Если это произойдет, а я буду не в состоянии помочь, сложи останки в невод, дабы избежать лишних объяснений.
Если моя жизнь оборвется, старина, утешься мыслью, что я был рожден исполнить этот страшный и тяжкий долг.
Твой,
Б. Эйстон
Кэри выронил письмо и несколько минут лежал, слепо уставившись в небо.
— Мистер Десмонд, — спросил он затем окрепшим голосом, — скажите, что было в каюте?