Собачье cчастье
Супружеская пара за рождественским ужином со сдержанной горечью озирает трещащий по всем швам брак. Диалог в пьесе очень смешной, причем не столько по-английски, но и на русском языке подавляемые страсти и сдержанность неожиданно кажутся невероятно забавными. Это хорошо выстроенная пьеса многообещающего автора, но в английском оригинале ее особые художественные достоинства — по-пинтеровски лаконичный диалог и то, как Батлер несколькими штрихами позволяет почувствовать трагедию прошлого и неумение супругов найти общий язык.
Рождественский вечер. 5 часов.
Эдди и Сью сидят за столом. Рождественский ужин.
Молчание.
Сью: Куда ходили-то?
Эдди: Да никуда. До леса и обратно.
Сью: Чего-то она потроха не ест.
Эдди: Съест, куда она денется.
Сью: Еле на ногах держится, бедняжка.
Молчание.
Сью: Не слышала, как вы ушли. Встала-то, еще восьми не было. Рановато вы сегодня вышли.
Эдди: Нормально.
Сью: А я, между прочим, волновалась. Весь день ни слуху, ни духу. Я думала, может случилось что.