23 февраля - первая серия - страница 13

стр.

пат…"

ЗУБОВ

Это мой заместитель, майор Староконь…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: " HE IS MY ASSISTANT, MAJOR STAROKON …" (Хи из

май ассистент, мэйджор Староконь")

ШМАТКО

А я - лейтенант Шматко… Командир взвода… Лучшего взвода…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "AND HE IS A LIEUTENANT SHMATKO … THE

COMMANDER OF A PLATOON … THE BEST PLATOON …(Энд хи из э льютенант

Шматко Зе коммандер оф зе бест платуун…)

Зубов недовольно косится на Шматко.

ЗУБОВ

Ну, как доехали?

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: " WELL, HOW HAVE YOU REACHED?" (Уэлл, хау хэв ю

ричд?)"

ТОМПСОН

Well, it's ok, thank you, but sometimes Russian roads remind me an American rollercoaster.

ПЕРЕВОДЧИК

Господин Томпсон сравнивает российские дороги с американскими горками.

ЗАМПОЛИТ

У наших стран вообще много общего…

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ. "OUR COUNTRIE IN GENERAL HAVE MUCH IN

COMMON WITH YOUR's …" ( ауэ кантри ин дженерал хэв мач ин коммон уиз ерз) Все улыбаются.

ШМАТКО

У нас говорят, в России только две беды - дураки и дороги… Дороги вы уже видели… а…

Осекается, получив локтем в бок от Зубова.

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "WE SAY, IN RUSSIA THERE ARE ONLY TWO

TROUBLES - FOOLS AND ROADS … YOU ALREADY SAW OUR ROADS … AND YOU

WILL SEE … SOMETHING MORE INTERESTING …" (УИ сэй, ин раша зере ар онли ту

траблз - фуулз энд роудз… Ю олреди со ауа роудз. Энд ю вилл си… самсин мо

интерестин)

Через секунду гости взрываются громким хохотом. Зубов, Замполит и Шматко тоже

подхихикивает. Шматко вдобавок интенсивно машет флажком.

ФРАНЦУЖЕНКА

У лейтенанта отличное чувство юмора…

Lieutenant got a good cense of humor… (Леутенант гот э гуд сенс оф хьюмор)

ПЕРЕВОДЧИК

Госпоже Дуано нравятся люди с хорошим чувством юмора…

Шматко, глупо улыбаясь, снова машет флажком.

ЗУБОВ (приглашая жестом)

Ну, что ж, пройдѐмте в штаб… Вэлкам, господа…

Все направляются к двери штаба.

ЗУБОВ (Шматко вполголоса)

Это что за детский утренник ты устроил?

ШМАТКО

Это флаг НАТО… То есть, флажок.

ЗУБОВ

Флажок. Ты бы ещѐ шариками обвешался.

Замполит и Смальков идут за француженкой. Замполит восхищѐнно осматривает еѐ

сзади.

ЗАМПОЛИТ (Смалькову)

А ничего так попки у французских майоров.

Француженка, улыбаясь, оглядывается. Замполит скалится в ответ. Все заходят в штаб.

Томпсон замечает над входом плакат "VELCOME", останавливается, с улыбкой

рассматривая. Протягивает Замполиту фотоаппарат.

ТОМПСОН

Please, could you make a photo for me!

(показывает "на фоне плаката")

ЗАМПОЛИТ

It's joke… One more joke…(Итс джоук. Уан мо джоук)

Томпсон, кивая, смеется.

ШМАТКО

А че это вы щас ему сказали?..

ЗАМПОЛИТ

Сказал, что это шутка.

ШМАТКО (обиженно)

Почему это - шутка? Это я рисовал... От души...

ЗАМПОЛИТ

Лейтенант. Насколько я помню из школьной программы, "ВЭЛКАМ" пишется не через

"вэ", а через "дубль вэ".


ИНТЕРЬЕР. КОРИДОР ШТАБА. ДЕНЬ.

Актеры: Шматко, переводчик, француженка, Томпсон.

В коридоре переводчик, Шматко, Томпсон, француженка. Рядом стоят сумки.

ТОМПСОН

Where it is possible to leave our bags?

Here are the valuable things, the expensive equipment …

ПЕРЕВОДЧИК (Шматко)

Товарищ лейтенант, гости интересуются, где можно оставить эти сумки? Здесь у них

ценные вещи, дорогая аппаратура…

ШМАТКО

Вещи?… А-а, вещи можно сюда…

Подходит к ближайшему кабинету, шарит рукой над дверью, достаѐт ключ, открывает.

Берѐт сумки, заносит в кабинет, выходит.

ШМАТКО

Вот… Пусть пока здесь…

Закрывает дверь, кладѐт ключ обратно в какую-то щель над дверью. Иностранцы

недоумѐнно переглядываются.

ПЕРЕВОДЧИК

Но там аппаратура, ценные вещи…

ШМАТКО

Ну?… Так что?… Дверь же закрыта… Вот… Проверьте…

Дѐргает, ручку, демонстрируя закрытую дверь.


ИНТЕРЬЕР. КАБИНЕТ ЗУБОВА. ДЕНЬ.

Актеры: Шматко, Зубов, Смальков.

Зубов стоит за столом. У стола на стульях расположились Замполит, Смальков,

переводчик, Томпсон, француженка.

ЗУБОВ

Ну что ж, контрольные цифры у вас и у нас совпадают… Можем приступать… Вот, прошу…

(берѐт со стола два листка, передаѐт членам комиссии)

Это план расположения зданий в нашей части. Крестиками помечены объекты, где

хранится интересующее вас вооружение… С какого вы хотели бы начать проверку?

ПЕРЕВОДЧИК ПЕРЕВОДИТ: "THIS IS A PLAN OF AN ARRANGEMENT OF

BUILDINGS IN OUR BASE. DAGGERS MARK OBJECTS WITH AN ARMS