Чертовка на выданье (СИ) - страница 5
Даниэль поднял указательный палец в доказательство своей правоты, отчего мне захотелось провалиться под землю. Только идиот не смог бы догадаться, что с этой дамочкой что-то не так.
— Это моя кузина, Дан… — я запнулась, но быстро исправилась, — Элла. Она пережила страшную утрату и приехала ко мне погостить. У нее умер муж, поэтому она немного не в себе.
— Очень жаль, — сказал мистер Бриер, затем обратился к «кузине» — Соболезную вашей утрате.
«Ох!» воскликнула псевдородственница, манерно прикрыла ладонью часть лица, изображая боль утраты, чтобы скрыть свою преступную мордашку.
— Он был такой бес, такой бес, — запричитала «кузина», — рога с аршин, борода колосистая, а хвост… Ой, горе мне горе.
Видимо, наигранная печать тронула стоящего рядом скелета. Он сделал несколько шагов к Элле, и легонько коснулся её локтя.
— Извините, миледи. Мы не хотели вас напугать, — виновато произнес сыскной.
На это Элла со всего маху зарядила скелету сумочкой по плечу, и пока он испугано от нее отшатнулся, успела треснуть по спине.
— Вот! Видите! Видите, руки распускал. Нет житья порядочной миледи. Негодяй!
Бриер нахмурился, вглядываясь в лицо брата, и пошептал:
— Видно, что сильно переживает.
Я со скорбным видом закивала в знак согласия, мысленно умоляя всех богов, чтобы у ведьмака оказалось плохое зрение или очень плохо с мозгами.
— Мистер Бриер, слуги опрошены, никого не видели. Можно их выпускать? — отрапортовал сыскной.
— Пусть идут.
— А кузина? Ей вреден любой стресс, — уточнила я.
— Все могут быть свободны, — менторским тоном сказал Себастьян.
Когда за Даниелем захлопнулась дверь, у меня с души упал камень. Ищейки еще с четверть часа проверяли каждую половицу, каждый шкаф и сундук, но так никого и не нашли.
— А что будет, если вы не поймаете этого преступника? — из вредности спросила я.
Бриер, раздражённый неудачей подчиненных, натянуто ответил:
— Значит, его родственники возьмут на себя часть… его вины.
— Разве это справедливо?
— Жизнь всегда несправедлива к тем, кому не повезло с родственниками, — он поднялся, опираясь на трость, и вышел в центр комнаты. — Раз сам не выходит, придется найти его при помощи магии.
— Может, не стоит? — дразнила я ведьмака.
Его губы изогнулись в улыбке, а во взгляде появился странный блеск.
— Переживаете за брата? Не повезло вам с родственниками, миледи де Вьер.
— Так вы все знали?! — удивилась я, но, понимая, что преимущество на моей стороне, сразу взяла себя в руки. — Нет, не волнуюсь. Переживаю, что вы зря растратите силы. И так попусту переполошили подчиненных, столько лазурного песка потратили. Поберегите себя — в этом доме вы никого не найдете.
— Я всегда получаю то, за чем пришел.
Стукнул наконечником трости о пол, и глаза черепа на рукоятке засияли ярким светом, а у его основания расползалось зеленое пятно. Оно увеличивалось, медленно подбираясь ко мне. Я опасливо подняла ноги и поставила их на софу, но пятно поднялось по ножкам, окрашивая мебель в зеленый цвет, и коснулось моих голых стоп. На удивление, ничего не произошло.
Колдовство расползлось по всему дому.
— Не стоит беспокоиться, эта магия коснется только вашего брата.
— А я и не переживаю, я знаю, что его здесь нет.
Я опустила ноги на холодный пол, обошла софу и, встав напротив ведьмака, облокотилась на спинку одного из диванов.
— Надеюсь, после этого вы оставите в покое мой многострадальный дом.
Он улыбнулся, и на его левой щеке появилась приятная ямочка. Мне показалось, что ему нравится моя уверенность, с которой я встречаю каждый его выпад. Со скоростью рыси он подошел ко мне вплотную, взял меня за подбородок и пристально посмотрел в глаза.
— Как только заберу, что мне полагается. Хотя… — тыльная стороной ладони провел по моей шее, нежно лаская кожу, и остановился чуть выше груди у края полотенца, — …мы могли бы договорится. Я бы мог простить несколько тысяч в обмен на вашу заботу, Мизриэль.
Я лишь рассмеялась. Резко ладонью обхватила горло ведьмака, словно собиралась задушить, ногти вытянулись, и их острые концы опасно впились в его кожу в том месте, где пульсировала вена.
— Моя забота стоит дороже, мистер Бриер. Намного дороже, — произнесла ледяным тоном, глядя, как самоуверенность сползает с его лица. — Вы меня разочаровали, я думала вы джентльмен.