| Он отнес пленку фотографу и заплатил ему бешеные деньги, чтобы тот немедленно проявил и увеличил снимки. |
He got back two prints, quite distinct. | Он получил две совершенно четких фотографии. |
Even very clear, considering everything. | Даже очень четких, если принять во внимание условия, при которых они были сделаны. |
One looked like a trick shot, showing a door twice, once open and once closed, in the same photograph. | Первая была похожа на фотомонтаж, изображавший открытую и закрытую дверь одновременно. |
The other was a picture of an open book and he could read every word on its pages. | На другой он увидел страницу тетради и смог прочесть каждое написанное там слово. |
It was inconceivable that such a picture should have come out. | Было непонятно, как вообще получился такой четкий снимок. |
He walked around practically at random for a couple of hours, looking at the pictures from time to time. | Довольно долго Джимми бесцельно бродил по городу, иногда разглядывая фотографию. |
Pictures or no pictures, the thing was nonsense. The facts were preposterous. | Хотя снимок являлся реальным фактом, все равно получалась какая-то чепуха. Он не смог смириться с нелепостью происходящего. |
It must be that he only imagined seeing these prints. | Внезапно ему показалось, что он проста вообразил эти странные снимки. |
But there was a quick way to find out. | Но ведь проверить это не составляло труда. |
He went to Haynes. | И тогда Джимми отправился к Хейнсу. |
Haynes was his friend and reluctantly a lawyer-reluctantly because law practice interfered with a large number of unlikely hobbies. | Хейнс был его другом и без особого энтузиазма выполнял обязанности его адвоката. В данном случае личность клиента не влияла на отсутствие энтузиазма, просто адвокатская деятельность мешала Хейнсу отдавать время огромному количеству совершенно невероятных занятий. |
"Haynes," said Jimmy quietly, | - Хейнс, - сказал Джимми спокойно. |
"I want you to look at a couple of pictures and see if you see what I do. | - Я хочу, чтобы ты посмотрел на пару снимков и сообщил мне, что на них изображено. |
I may have gone out of my head." | Видишь ли, вполне возможно, что я сошел с ума. |
He passed over the picture of the door. | Он протянул приятелю первую фотографию. |
It looked to Jimmy like two doors, nearly at right angles, in the same door-frame and hung from the same hinges. | Джимми казалось, что тут снята одна и та же дверь, почти под прямым углом, в одном и том же дверном проеме. |
Haynes looked at it and said tolerantly, | Хейнс посмотрел на нее и спокойно произнес: |
"Didn't know you went in for trick photography." | - Я не знал, что ты занимаешься комбинированной фотографией. |
He picked up a reading glass and examined it in detail. | Он взял лупу и внимательно рассмотрел снимок. |
"A futile but highly competent job. | - Бессмысленное занятие, но работа выполнена очень квалифицированно. |
You covered half the film and exposed with the door closed, and then exposed for the other half of the film with the door open. | Ты закрыл половину пленки и сфотографировал закрытую дверь, затем на другую половину снял открытую. |
A neat job of matching, though. | Все совпало очень четко. |
You've a good tripod." | Видимо, камера была надежно закреплена. |
"I held the camera in my hand," said Jimmy, with restraint. | - Я держал фотоаппарат в руках, - сказал Джимми сдержанно. |
"You couldn't do it that way, Jimmy," objected Haynes. | - В таком случае ты не смог бы сделать этот снимок, - возразил Хейнс. |
"Don't try to kid me." | - Не пытайся задурить мне голову. |
"I'm trying not to fool myself," said Jimmy. He was very pale. | - Я стараюсь не задурить голову себе, - сказал Джимми; лицо его побледнело. |
He handed over the other enlargement. "What do you see in this?" | Он протянул Хейнсу другой снимок: - А что ты думаешь об этом? |
Haynes looked. Then he jumped. | Хейнс посмотрел и вдруг подпрыгнул. |
He read through what was so plainly photographed on the pages of a diary that hadn't been before the camera. | Он прочитал строки, которые были так четко зафиксированы фотоаппаратом. |
Then he looked at Jimmy in palpable uneasiness. | Затем в явном замешательстве он посмотрел на Джимми. |