Дьявольский вальс - страница 23

стр.

В руке он держал чашку с кофе.

— А вот и папочка! — воскликнула Синди.

Кэсси протянула ручонки.

Мужчина поставил чашку и сказал:

— Доброе утро, дамы.

Поцеловав Синди в щеку, он подхватил Кэсси на руки.

Малышка завизжала, лишь только отец поднял ее вверх. Быстрым движением он прижал ее к себе.

— Как поживает моя крошка? — спросил мужчина, прижимаясь к дочке бородой. Он зарылся носом в ее волосы, девочка захихикала. — Как наша маленькая гранд-дама общества пеленок?

Кэсси запустила обе руки в его волосы и дернула.

— Ой!

Хихиканье. Снова рывок.

— Ой-ой!

Заливистый смех младенца.

— Ой-ой-ой-ой!

Они повозились еще немного, затем мужчина отстранился и заявил:

— Ух, ты делаешь мне больно, Царапка!

— Это доктор Делавэр, дорогой, — представила меня Синди. — Психолог, правильно? Доктор, это папа Кэсси.

Мужчина, продолжая держать дочку, повернулся ко мне и протянул свободную руку.

— Чип Джонс. Рад познакомиться.

Крепкое рукопожатие. Кэсси все еще дергала отца за волосы, взлохмачивая их. Но он, казалось, не замечал этого.

— Психология была вторым предметом, по которому я специализировался, — улыбнулся мужчина. — Почти все забыл. — И, обращаясь к Синди: — Как твои дела?

— Все так же.

Он нахмурился, взглянул на часы. Еще одна дешевая марка.

— Уже убегаешь? — спросила Синди.

— К сожалению. Просто хотелось взглянуть на вас.

Он взял чашку и предложил жене.

— Нет, спасибо.

— Уверена?

— Нет, все в порядке.

— Что-нибудь с желудком?

Она дотронулась до живота.

— Только слегка как будто одурманена. Сколько ты можешь побыть с нами?

— В общем-то, одна нога здесь, другая там. — Он пожал плечами. — В двенадцать часов занятия, потом разные заседания целый день… Может, это и глупо — сделать такой крюк, но я, дорогие мои, соскучился по вам.

Синди улыбнулась.

Чип поцеловал ее, затем Кэсси.

Синди объяснила:

— Папочка не может остаться, Кэсс. Бяка, да?

— Па-па.

Чип нежно ущипнул Кэсси за подбородок. Она продолжала трепать его за бороду.

— Я попробую заскочить поближе к вечеру. И останусь до тех пор, пока буду нужен тебе.

— Прекрасно, — обрадовалась Синди.

— Па-па.

— Па-па, — повторил Чип. — Па-па любит тебя, моя умница. — Затем, обращаясь к Синди: — Не стоило забегать на пару минут. Теперь я буду скучать еще сильнее.

— Мы тоже скучаем по тебе, папочка.

— Я был по-соседству, — объяснил он. — Так сказать, по эту сторону холма.

— В университете?

— Ага, по делам, в библиотеке. — Он повернулся ко мне. — Я преподаю в колледже в Уэст-Вэлли. Новый студенческий городок, пока недостаточно научного материала. Поэтому, когда нужно заняться серьезной научной работой, я отправляюсь в университет.

— Моя альма матер, — кивнул я.

— Да? А я учился на Востоке. — Он пощекотал животик Кэсси. — Поспала хоть немного, Син?

— О, достаточно.

— Не обманываешь?

— Да, да.

— Хочешь какого-нибудь настоя из трав? Кажется, у меня в машине есть немного ромашки.

— Нет, спасибо, милый. Доктор Делавэр применяет некоторые приемы, чтобы помочь Кэсси справиться с болью.

Поглаживая ручку Кэсси, Чип посмотрел на меня.

— Это было бы великолепно. Все случившееся — такая пытка.

Очень глубоко посаженные, слегка прикрытые веками серовато-синие глаза.

— Да, конечно, — согласился я.

Чип и Синди переглянулись, затем посмотрели на меня.

— Ну что ж, — сказал я. — Пока покидаю вас. Приду проведать завтра утром.

Я нагнулся и шепотом попрощался с Кэсси. Она захлопала ресницами и отвернулась.

Чип засмеялся:

— Какая кокетка. Это врожденное, да?

— Ваши методы, — напомнила Синди. — Когда мы сможем поговорить о ней?

— Вскоре, — заверил я. — Вначале я должен установить взаимопонимание с Кэсси. Считаю, что сегодня мы достигли кое-каких успехов.

— О, конечно. Мы отлично показали себя. Правда, пончик?

— Я приду в десять часов, хорошо?

— О да, — ответила Синди. — Мы никуда не собираемся.

Чип взглянул на жену:

— Доктор Ивз ничего не говорила о выписке?

— Пока нет. Она хочет еще понаблюдать.

— О'кей, — вздохнул он.

Я направился к двери.

Чип сказал:

— Доктор, мне уже тоже нужно бежать. Если можете подождать секундочку, я отправлюсь вместе с вами, — произнес Чип.

— Разумеется.

Он взял жену за руку.

Я закрыл за собой дверь, прошел к сестринскому посту и завернул за стол. Вики Боттомли вернулась из магазина игрушек и сидела на стуле регистраторши, читая журнал. Кроме нас, в коридоре никого не было. Коробка, обернутая фирменной бумагой магазина, лежала на столе рядом со свернутым катетером и стопкой страховых бланков.