Гуль и Навруз - страница 10

стр.

Пред ней внизу темнел вечерний сад.
Глялит — певца Бульбуля вилит с крыши,
Поет он, и звенит печаль двустиший.
Навруз, чтобы излить любовь свою,
Слова подсказывает соловью...
Глаза царевич поднял — и в смятенье
Увидел: стало явью сновиденье!
Такой издал он вопль, и вздох, и стон,
Что вздрогнули земля и небосклон.
Упал он, пленник страсти и печали,
А та луна в атласном покрывале
На крыше глиняной зарылась в прах,
Дыхания не стало на устах.
Тогда ошеломленные подруги
Спустились вниз в отчаянье, в испуге,
Внезапной потрясенные бедой,
За мускусом, за розовой водой.
Обрызгали водой холодной щеки,
Гуль задрожала, вздох издав глубокий,
Страдалица в себя пришла с трудом,
И на руках внесли царевну в дом.

Бульбуль уносит Навруза в шатер

А до утра, недвижный и безгласный,
Лежал в чужом саду Навруз несчастный.
Бульбуль метался, потрясен бедой,
Рыдая, друга оросил водой.
К царевичу взывал он до рассвета, —
Не услыхал ни вздоха, ни ответа.
То, как свеча, он ярко пламенел,
То мотылька он избирал удел.
Пришел в себя царевич на мгновенье, —
Увы, исчезло милое виденье!
И юноша закрыл глаза опять,
Он, мнилось, перестал уже дышать.
Тогда Бульбуль, ценней не зная груза,
Поднялся, на себ взвалил Навруза,
Унес царевича в его шатер,
И день свое сияние простер.

Савсан утешает царевну

Лежала Гуль одна в своем покое,
Пылало сердце бедное, больное.
Вошла Савсан, сказала ей, скорбя:
"Пойми, что убиваешь ты себя!
Тебе помогут, Гуль, в твоем стремленье
Терпенье, и терпенье, и терпенье!
В тоске зачахнуть злой к чему тебе?
Сгореть и стать золой к чему тебе?
Скажи своей рабе всего лишь слово —
Исполнить все, что скажешь, я готова.
Что ни увижу, пусть увижу я!
Себя унижу? Пусть унижу я!
Пройдет твоя печаль, твоя тревога:
Я помогу тебе во имя бога!"

Гуль посылает Савсан к Наврузу

От этих слов царевна расцвела,
Как ветка плодоносного ствола.
С улыбкою кормилицу лаская,
Она сказала: "Мамка дорогая,
Теперь я вижу, ты мой верный друг,
Ты — снадобье, что лечит мой недуг,
Ты — сердца заблудившегося пастырь,
Для раненой души — целебный пластырь!
Ступай же к одинокому скорей,
С усердьем расспроси и пожалей.
Скажи ему: "О верный мой любимый,
Мой вещий свет и мир необозримый!
Из-за меня ты домом пренебрег,
Скитаешься среди чужих дорог.
Пронзен любовью, ты исходишь кровью,
Когда ж ты будешь исцелен любовью?
Средь роскоши и неги ты возрос, —
Из-за меня ты столько перенес!
Блуждал ты, одинокий, на чужбине, —
Не ведай тягот никаких отныне!
От горя и трудов ты изнемог,
Теперь твою мечту исполнит бог.
Вслед за любым трудом приходит отдых,
Источник радости живет в невзгодах.
К чему тебе страданья бытия
С тех пор, как ты узнал, что я твоя?
К чему мне слез безрадостные реки,
Когда я знаю, что ты мой навеки?
Твоя раба стоит перед тобой —
Ты сжалься над печальною рабой!"
С такою речью, твердой и душевной,
Савсан была отправлена царевной.

Савсан приходит к Наврузу

Решив свой облик изменить,
Савсан Надела износившийся чапан[20].
И старую чадру, и покрывало
Она себе доставить приказала.
Пошла, в такой наряд облачена,
Кознелюбива, словно сатана.
Увидела Бульбуля на пороге,
Спросила о царевиче в тревоге.
Так описал Бульбуль его печаль,
Что стало ей того страдальца жаль.
Узнав об этой страсти непорочной,
Она влюбилась в юношу заочно!
Его скитанья по лицу земли
В ее душе сочувствие нашли.

Савсан передает Наврузу привет от Гуль

Пришел Бульбуль к Наврузу: "Я ликую,
Ты мне подарок дай за весть благую!
Взошел твоей звезды счастливый свет,
Савсан от пери принесла привет".
Впусти ее! — воскликнул шах с весельем —
С тобою, друг мой, радость мы разделим!
Пусть на глаза наступит мне ногой, —
Пребуду я покорным ей слугой!"
Вошла Савсан — и, словно раб. убогий,
Упал Навруз, поцеловал ей ноги.
А та: "О шах, жалка моя судьба,
Твоя служанка я, твоя раба!"
Навруз, исполнен царского блистанья,
Явил Савсан вершину почитанья.
Савсан от Гуль передала привет,
Что был в наряд причудливый одет.
Лишь имя Гуль служанка называла,
Безумие царем овладевало,
Но сдерживал он огненную страсть,
Чтоб от блаженства наземь не упасть.
Он трепетал, кормилице внимая,
От счастья слов ее не понимая.

Савсаи одобряет поведение Навруза

Была Савсан смышленна и хитра,