Гуль и Навруз - страница 12

стр.

Какое слово для тебя найду?
Ты на моем лице прочтешь беду!
Язык мой слаб, в огне душа и тело,
И нет огню всесильному предела.
Хакан-да превратись он в прах земной! —
Тебя решил назвать своей женой".

Гуль потрясена сообщением кормилицы; она посылает Бульбуля за Наврузом

Гуль, сражена той вестью роковою,
О землю стала биться головою.
Казалось, длился год ее недуг,
Лицо, как лепесток, увяло вдруг,
Забилась на земле, как бы в падучей,
Как нищенка, стонала в скорби жгучей...
Бульбуль, услышав о беде такой,
Утратил и здоровье, и покой.
Желая смерти, разрывая платье,
На небеса обрушил он проклятье.
Кляня судьбы жестокость и обман,
Он ринулся в отчаянье к Савсан.
Увидел он союзницу в печали,
И оба о царевне зарыдали.
А та, чья скорбь мрачна и тяжела,
Услышав плач, к кормилице вошла.
Спросила Гуль в тоске невыразимой:
"О, помнит ли любимую любимый?
Он понял ли, что горю не помочь,
Что в трауре его судьба, как ночь?
Есть у него друзья помимо тягот?
Какие ноши на страдальца лягут?
Какой рассказ, Бульбуль, ты мне принес?
Иди, Бульбуль, теперь не время слез.
А время для тебя, стрелок, — добыча:
Отсрочка и на краткий срок — добыча!
Иди и привести ко мне спеши
Мой светлый мир, покой моей души!
Мы проведем мгновенье в разговоре,
Чтоб облегчить безвыходное горе".
Бульбуль поднялся, преданность храня.
Воды полны глаза, душа — огня.
То падал, то вставал он, как в припадке,
Сам от себя бежал он без оглядки.

Навруз узнает о том, что Гуль отправляют к хакану

В тот миг Навруз покинул свой шатер,
Услышал двух фархарцев разговор:
"Царевна Гуль прощается с Фархаром,
За ней послов хакан послал недаром,
Прислал дары китайский властелин,
Сказав: "Пусть дочь свою пришлет Мушкин!"
Узнав об этой новости злосчастной,
Навруз исторг из сердца вздох ужасный.
Он побежал к себе в шатер назад,
Упал на землю, разорвал халат,
Грудь уподобил он листве чинары[24], —
Такие наносил он ей удары.
Желаньем смерти он теперь дышал,
Он вынул из-за пояса кинжал,
Решил он сердце обнажить поспешно,
Что б стало сердце чисто и безгрешно.

Бульбуль призывает Навруза к Гуль

Вдруг за руку его в тот горький миг
Схватил Бульбуль и поднял шум и крик:
"Самоубийство — это злодеянье,
Храни в душе на бога упованье!
Пойми же, что изменчив небосвод,
Быть может, благо мир тебе несет.
Терпенье прояви, меня послушай,
Навруз, благослови удобный случай.
Шипы разлуки раздави стопой:
Желает роза говорить с тобой!"
Навруза оживила весть благая,
Пошел он, счастье в горе постигая.

Гуль и Навруз встречаются в комнате Савсан

Свободный кипарис вошел к Савсан —
Упал на землю, как слуга, султан!
Из-за завесы роза показалась,
Несчастного увидев, растерялась,
Она из-за него во власти мук,
Его из-за нее томит недуг.
Два друга обнялись при краткой встрече,
Теперь их думы сблизились и речи!
Ужель не замечают небеса,
Что сблизились их руки и глаза,
Что сели рядом в этот день весенний,
Что сблизились их плечи и колени?
То розу обоймет его рука,
То Гуль к нему наклонится слегка.
Сплелись у нежных любящих ладони,
Их встрече не мешает посторонний,
Им не грозят предательство, донос.
Не высыхают их глаза от слез,
И друг от друга глаз не оторвать им,
И нет конца речам, рукопожатьям!
Стоят поодаль мамка и певец,
Пылает кровь их любящих сердец.

Савсан беседует с Наврузом

Савсан сказала: "Царствуй на престоле,
А твой завистник пусть умрет от боли!
Пусть ярче роз цветут твои мечты,
Но, шах, скажи мне, что предпримешь ты?
Нам не понять судьбы хитросплетений.
Ты видишь, как поднялся вихрь осенний,
Цветник царевны он песком занес, —
Что ты ответишь мне на мой вопрос?"
Сказал Навруз: "Убей меня скорее, —
Твоих речей, Савсан, мне смерть милее!
Пойми, что раб на этом я лугу,
Пойми, что Гуль нашла во мне слугу.
Я отказался от всего, чем жил я,
И голову у ног ее сложил я.
Смерть на ее пути — отрада мне,
Другого жребия не надо мне.
Смотри же, самой малости прошу я:
Как подаянья, жалости прошу я!
Согласна или не согласна Гуль —
Я раб, и надо мною властна Гуль!
Я — след ее ноги. Пусть был я шахом —
Я на ее пороге стану прахом.
О люди, что вам надо от меня?
Где милость, где пощада для меня?"

Гуль, убедившись в искренности Навруза, изъясняет ему свои чувства