Гуль и Навруз - страница 8

стр.

Ты откажись от глупого похода,
Он вреден для навшадского народа.
А наш Навшад красив, как райский сад,
Сокровищница красоты — Навшад,
Держава пери, государство гурий,
Обитель неги, солнца и лазури!"

Навруз гневается на Бахмана

Мавруз воскликнул, гневом запылав:
"Старик, ты нам явил свой низкий нрав!
Умом ты темен, хоть и стал ты белым,
Владеет глупость мозгом ослабелым!
Я знаю сам, что будет впереди.
Ты — раб: куда пойду, туда иди.
Пожалуй, ниже ты раба: скорее —
Собака ты с веревкою на шее.
Не отниму сегодня жизнь твою,
А вновь перечить станешь мне — убью!"
Затрепетал Бахман, охвачен страхом:
Зачем он этот спор затеял с шахом!
Предательством он сердце напитал,
Готовя злодеяния кинжал
И удалился, полон мыслей черных.
Сказал Наврузу некто из придворных:
"Вновь удостой его своей любви,
Иль сразу же стрелою умертви.
Иначе берегись его обмана:
Предательство увидишь от Бахмана!"
Но юный шах решил, что это вздор,
Для пира он велел разбить шатер.
Пленительный певец запел газели,
От полных кубков люди захмелели,
И под покровом ночи каждый лег,
Не отличая головы от ног.

Предательство Баxмана

Созвал Бахман вельмож, высоких саном:
Был сговор у предателей с Бахманом.
Дракон небесный вздрогнул. Лик ночной
Тогда покрылся дымной пеленой.
Поднялся вихрь и погасил светило,
Густая мгла вселенную покрыла.
Послышался внезапно звон кольчуг:
То заговорщики собрались вдруг.
Они — в одеждах битвы, кони — в латах,
Сокрыла ночь изменников проклятых,
А те, забрав сокровища, казну,
Отправились назад в свою страну.

Состояние Навруза после отъезда Баxмана

Взошла заря, сверкая с небосклона —
Из чрева рыбы вышел так Иона[17].
Опять земля спокойна и ясна.
Навруз очнулся от хмельного сна.
Увидел он: уродлив до предела,
Свершил Бахман уродливое дело.
Ни беков, ни сокровищ, ни казны...
О, как сердца изменников грязны!
Но юный шах, спокойный, стойкий, строгий,
Не отказался от своей дороги.
Кто полюбил, кто дал любви обет,
Тому готовит небо сотни бед.
В огне заложено любви начало,
И всех любовь сожгла, кого узнала.
Спешит влюбленный к той, что вдалеке,
Во прахе голова, душа — в руке.
Его питье — лишь слез кровавых влага,
Отверг он жизни радости и блага!..
Не злясь на бросивших его в пути,
Навруз позволил и друзьям уйти.
Тут встали все от мала до велика,
Сказали: "Миродержец и владыка,
Хотим лежать у ног твоих, о шах,
А нет — пусть нашим ложем будет прах!
Не тот, кто в дни удачи лезет в дружбу,
А тот твой друг, кто в горе служит службу.
Коль не тебе, кому же в нас нужда?
Коль не с тобой, то с кем пойдем тогда?"
Так прибыли в страну царевны юной, —
Приблизилась заря к стоянке лунной.
Навруз припал к земле, во прахе лег,
Облобызал следы от милых ног.

Гуль слушает песню Зухры

Гуль обняла Савсан, тоски подругу,
И чаша в честь Навруза шла по кругу.
Они служанку слушали, Зухру,
Что пела и играла на пиру.
Рыдали струны чанга[18], нежно вторя
Берущим за сердце напевам горя.
Но вдруг Бульбуль запел еще звучней —
Любовью опьяненный соловей.
В счастливый час протяжно зазвенели
Слова его пронзительной газели.

Бульбуль поет Газель от имени Навруза

Всегда цвети, о роза, в цветнике,
Чаруя всех вблизи и вдалеке!
Будь счастлива, и, страстью опаленный,
Да будет счастлив друг, в тебя влюбленный!
Тебя он ищет, бедный и больной,
Его спасенье — в близости с тобой.
Красавица, тот самый я страдалец,
Тобою очарованный скиталец!
Хоть я султан, отверг султанство я,
О пери, жертва постоянства я!
Я шахом был и нищим стал отныне,
Страдания познал я на чужбине.
Я дом покинул, близких и семью,
Чтобы увидеть красоту твою.
Я чужеземец, всеми позабытый...
Хоть краем глаза на меня взгляни ты,
Взгляни — тогда поймешь ты, каково
Отчаянья и скорби существо.
Ты выбрала веселье и удачу,
А я кровавыми слезами плачу.
На ложе неги тянешься к вину,
А я пылаю и томлюсь в плену.
Ты в государстве радости — царица,
А я живу, чтоб по тебе томиться.
Я жалким без тебя, бесценной, стал,
Посмешищем для всей вселенной стал!
Спаси, спаси мели скорей, подруга!
О, чужеземца пожалей, подруга!
Из-за тебя лишился я души,
Вернуть мне душу, пери, поспеши!"

Слушая песню Бульвуля, Гуль чувствует, что пришел Навруз

Царевну поразили эти строки.
Она сказала: "Близок друг далекий.