Кровавое проклятие - страница 26

стр.

— Приготовления? — спросил он, ему не нравилось, как это звучало.

Майсис замер в конце коридора.

— Можешь надеть капюшон? Я бы не хотел открывать твое присутствие. Это может вызвать неудобные вопросы.

Лир изумленно надел капюшон на голову. Стража шагала за ними, и Майсис повел Лира по лабиринту широких коридоров.

— Позволь прояснить, — тихо продолжил он. — Ты — не пленник. Если хочешь уйти, я отведу тебя к лей-линии. Но мне нужно понять, что произошло в посольстве две ночи назад.

Лир разглядывал Майсиса краем глаза. Интересно. Если Бастиан, другой принц, с которым он недавно имел дело, обещал ему свободу, Лир не верил ни слову. Но сейчас он понимал, что Майсис был честен.

Конечно, то, что его инстинкты верили словам Майсиса, не означало, что Лир доверял ему.

Они вышли на открытую площадку с лестницами по краям, ведущими в фойе с золотым фонтаном в центре. Две статуи в двадцать футов высотой стояли по краям — крылатые женщины в развевающихся одеяниях — и грифоны спешили по делам.

— Рад слышать, — ответил Лир, они спускались по лестнице. — Но вряд ли я смогу ответить на вопросы о посольстве.

Майсис скривил губы, окинул Лира взглядом, словно оценивал его.

— Мне нужно знать то, что знаешь ты. Ты как-то вовлечен.

— Откуда ты знаешь, что я не был случайным прохожим, который решил помочь по доброте душевной?

— Тогда боги благословили меня деймоном с опасными навыками в бою и редким уровнем колдовства, который вдруг пришел мне на помощь.

Лир не скрывал вздох. Принц рассмотрел его чары перед тем, как потерял сознание в убежище. Это все усложняло. Чародеи уже были необычным явлением, а особо умелые встречали еще реже, мастера-чародеи и вовсе были легендой. Но шансы, что надземный деймон, даже принц сильной касты, знал о Хризалиде или награде Аида за инкуба, были малы.

— Благословлен богами, — повторил он и сменил тему разговора. — У грифонов есть боги?

— Ты хочешь обсудить теологию? — удивился Майсис. Они пересекали фойе, деймоны замирали и кланялись, но принц не реагировал на них. — Мы уважаем силы природы, но не поклоняемся им, как некоторые касты поклоняются своим богам.

— Это хорошо.

Майсис взглянул на Лира.

— Инкубы поклоняются богам?

Он соблазнительно улыбнулся принцу и проурчал:

— Мы поклоняемся наслаждению во всех его формах.

Майсис удивленно моргнул, но не показывал отвращения, как делали многие мужчины, услышав этот тон.

— Я думал, инкубы предпочитают женщин.

— Предпочтения не мешают пробовать другое.

— Да?

— Иначе как узнать, какие желания остались нераскрытыми… и неутоленными?

Майсис замер и повернулся к Лиру, вскинув бровь.

— Ты соблазняешь меня?

— А ты это чувствуешь? — Лир тоже вскинул бровь. — Я всегда ищу шанса вычеркнуть что-нибудь из своего списка. Редко можно получить «тайного королевского любовника».

Майсис смотрел на него, а потом покачал головой.

— Не знаю, серьезно ли ты.

— Понимаю.

Фыркнув не в стиле принца, Майсис снова зашагал, и Лир пошел следом, ухмыляясь. Было приятно знать, что он мог даже величавого принца повергнуть в шок.

Большие двойные двери впереди были открыты, и широкие ступени спускались в город. Солнце ударило по Лиру, как только они вышли. Жарко было даже под вечер.

Со стражами в стороне Майсис прошел по диагонали по лестнице, направляясь к арке, что вела в другое крыло земель замка. Он задумчиво молчал, и Лир ничего не говорил, пока они шли по крытым дорожкам. С каждым отрядом вооруженных солдат-грифонов Лир напрягался, но Майсис просто кивал в ответ на их салюты.

Они добрались до одной из башен, что украшали город. Солдаты охраняли двери, но расступились до того, как Майсис добрался до них. Внутри здание было проще, чем все, что Лир здесь видел, но было прочным, чистым и ухоженным.

— Надеюсь, ты не против, — сказал Майсис, они пошли по винтовой лестнице. — Я не мог попасть сюда днями.

— Что это за место? — спросил Лир, они миновали несколько деревянных дверей.

— Конюшня.

Лир огляделся, но решил не спрашивать, как лошади должны забираться по ступенькам.

Наверху Майсис толкнул последнюю дверь. В воздухе появились запахи свежей травы и шерсти. Принц прошел внутрь, но Лир застыл.