Мифологические поэмы - страница 28

стр.

мудрости вместе учились и славились речью умелой[154].
Оба того же хотели, оба того ж не хотели[155]:
если в палестре в борьбе упражнялись, была она мирной;
295 если сбирался один на охоту, по логовам рыскать,
тотчас был рядом другой с ним охотник; коня боевого
взнуздывать брался один, та же страсть в другом пробуждалась;
если к метанью копья возникала охота, бросали
тот и другой; добродушно любимой игре предавались[156];
300 если же вдруг у кого-то ложились камешки сразу,
то не боялся другой проиграть; победив же, не хвастал.
Некогда Кастора брат любил и лелеял так Поллукс[157],
также и Кастор любил всей душою Поллукса взаимно;
(в смерти черед обретя, возмещают и жизни утрату).
305 Пурпуром тирским одет любовник-цареубийца,
и на преступной его голове искрится корона.
Входит в Атридов дворец словно законный наследник
(больше, однако, пристало б наследником зваться Тиеста[158]),
царского сына сыскать он повсюду стремится, Ореста[159].
.........................................................................................
310 Впрочем, когда понял он, что зарыто богатство данайцев,
все бы надеяться мог, что троянские клады откроет;
скоро ж узнал, что они похищены вместе с Орестом.
В негодованье вскипел, что царское имя пустое
он приобрел, потеряв богатство, тираном оно лишь
315 сделать его бы могло, обеспечив железом и златом[160].
Но Клитеместра лукава: союзника по преступленью
ловко она утешает, чтоб прежних держался он правил;
выставив все напоказ богатства, любезные полу:
кольца, венцы; щебеча, как сорока, выносит шкатулки
320 и ожерелья свои примеряет к порочному телу.
"Этим мы купим себе благосклонность по всей Арголиде,
новую знать[161] привлечем и старую знать успокоим,
чтобы нам были верны. Ведь мужа любого супруга,
будь он могуч и велик, а она и скромна и красива,
325 эти богатства надев, надежду на них возлагая,
может смирить, а уж если к сладости слов своих льстивых
наши добавит дары, то ядом сладчайшим умело
уши супруга наполнит смятенные; нежным объятьем
дело искусно свершит, и так вот пол женский лукавый
330 тех, кто высоко стоит, нам сделать сумеет друзьями.
Злато прекрасно, но женщина злата намного прекрасней:
златом скрывают позор, златом почет украшают,
но лишь Киприда смягчила в сраженьях жестокого Марса.
Верь мне, супруг: я, жена, рассуждать так о женщинах вправе".
335 Речью такою она укрепляет любовника волю;
радуясь женской отваге, за прежнее снова берется;
грязною жаждет душой он царствовать, скиптром владея.
"В хитрой засаде жены, пастуха дерзновеньем преступным,
в дом без боязни вступив, был загублен наш славный властитель", —
340 так молчаливо в душе подавляют сограждане думу;
шепотом робким[162], в слезах, говорят меж собой откровенно:
"Иль нечестивая Лахесис[163] по роковому закону
смерть присудила царю под ударом позорным секиры?
О, если б мужа сего сразила в бою амазонка[164]
345 Пентесилея, бушуя, которой едва он избегнул,
и не погиб он, простершись, жертвою смерти бесславной,
роду вину передав своему, а данайцам — убийство,
не волокли б по земле[165], не лежал он кремля в отдаленье,
не был бы чести лишен его труп, похороненный ночью".
350 Муза, скажи мне, молю, почему же мачеха матерь
розыском пренебрегла детей, которых могла бы
смерти предать, как отца? Был вольноотпущенник царский[166],
верный семье Дорилай[167], воспитатель младого Ореста.
Лживое в хитром уме изобрел он известье, что морем
355 яростным взяты Атриды и в бурных волнах потонули.
Стоя на бреге, взывал: "Создатели неба святого[168],
боги земли и морей, любовь, что присуща природе!
Вас я молю подтвердить обман мой, дерзости полный,
лживым реченьям помочь: пусть я буду услышан,
360 пусть мне поверят, хоть лгу, — ведь я как заступник Ореста
вырвать невинных стремлюсь у отцовской судьбы, что родная
мать им готова сплести и отчим, враг ненавистный".
Так он сказал и вступил в беспокойные воды одетый,
и средь лазури морской он в бурно кипящие волны
365 до головы погрузился и на берег выбрался снова.
В страшном волненье бежит он, с плачем, к злосчастному граду,
жалобно голос звучит: "Юпитер, тебе так угодно
греков теперь погубить, как врагов, отмстив за троянцев?