Four of them (or maybe only three of them) pulled the rings. | Четверо (или, может быть, только трое) дернули за кольца. |
The chutes unpeeled, flowered, and jerked. | Парашюты вышелушились, распустились и рванули стропы вверх. |
They had been together like a sheaf in close conversation. | Во время беседы они держались рядышком, как пучок. |
But suddenly, on coming to earth, they were spread out over five hundred yards. | Но, внезапно, на подходе к земле, их разбросало на расстояние свыше пятисот ярдов. |
They assembled. | Они снова собрались вместе. |
They packed their chutes. | Упаковали парашюты. |
That would be all the diving for that day. | Дайвинг на сегодня закончился. |
"Welkin, how did you pack your chute so quickly?" Icarus asked her suspiciously. | - Велкин, как ты смогла упаковать парашют так быстро? - спросил Икарус с подозрением. |
"I don't know." | - Я не знаю. |
"You are always the slowest one of us, and the sloppiest. | - Ты же самая медлительная из нас и самая неаккуратная. |
Someone always has to re-roll your chute for you before it is used again. | Кому-то все время приходится перепаковывать твой парашют. |
And you were the last one to land just now. | Плюс ко всему ты приземлилась последней. |
How were you the first one to be packed? | Как ты умудрилась сложить парашют быстрее всех? |
How did you roll it so well? | При этом свернуть его так хорошо? |
It has the earmarks of my own rolling, just as I rolled it for you before we took off this morning." | Он выглядит, как моя укладка, именно так я свернул его тебе перед сегодняшним вылетом. |
"I don't know, Icarus. | - Я не знаю, Икарус. |
Oh, I think I'll go up again, straight up." | Ой, кажется, я поднимусь еще раз, прямо вверх. |
"No, you've sailed and dived enough for one morning. | - Нет, ты плавала и ныряла достаточно для одного утра. |
Welkin, did you even open your chute?" | Велкин, ты точно раскрывала парашют? |
"I don't know." | - Я не знаю. |
High on Sky, they went up again the next morning. | Они снова поднялись следующим утром, уже будучи высоко на небе. |
The little plane named Shrike flew up as no plane had ever flown before, up through Storm. | Маленький самолет, носивший имя Сорокопут, летел ввысь, как ни один самолет не летал раньше, вверх сквозь бурю. |
The storm-shrouded Earth shrank to the size of a pea-doogie. | Охваченная бурей земля съежилась до размера горошины. |
"We will play a trick on it," said Welkin. | - Мы проделаем с ней фокус, - сказала Велкин. |
"When you're on Sky you can play a trick on anything and make it abide by it. | - Будучи на небе, ты можешь проделывать этот трюк с любым объектом, подчиняя его себе. |
I will say that the pea-doogie that was the world is nothing. | Я скажу, что горошина, которая была миром, -ничто. |
See, it is gone. | Смотрите, она исчезла. |
Then I will select another pea-doogie, that one there, and I will call it the world. | Потом я выберу другую горошину, вон ту например, и назову ее миром. |
And that is the world that we will come down to in a little while. | И это мир, в который мы скоро спустимся. |
I've switched worlds on the world, and it doesn't know what happened to it." | Я переключила миры в мире, и он не понимает, что случилось с ним. |
"It's uneasy, though," Joseph Alzarsi spoke through flared nostrils. | - Все же он встревожен, - Джозеф Олзарси говорил, раздувая ноздри. |
"You shook it. | - Ты встряхнула его. |
No wonder the world has its moments of self-doubt." | Неудивительно, что у мира бывают моменты неуверенности в себе. |
They were one million feet high. | Они поднялись до уровня миллион футов. |
The altimeter didn't go that high, but Ronald Kolibri, the pilot, wrote out the extended figure in chalk to make it correct. | Альтиметр не был рассчитан на такую высоту, но пилот Рональд Колибри подрисовал дополнительные деления мелком. |
Welkin stepped out. | Велкин шагнула наружу. |
Karl and Icarus and Joseph stepped out. | Карл, Икарус и Джозеф - следом. |
Ronald Kolibri stepped out, but only for a while. Then he remembered that he was the pilot and got back in the plane. | Рональд Колибри тоже шагнул наружу, но вовремя вспомнил, что он пилот, и вернулся в самолет. |
They were so high that the air was black and star-filled instead of blue. |