Один маленький поросёнок и одно большое свинство - страница 14
— Нельзя вам в город. Бетта в опасности.
31
— Я знаю, — ответил Фред.
— Не знаешь. Меня Марис не потому позвал, чтобы вас из леса вывести. Глупость он сделал, а как исправить — не знает.
В прошлое новолуние волки отправили кабану весть у сороки на хвосте. Просили у него отворотного зелья. А взамен обещали никогда больше не беспокоить ни его, ни Дороти с Артуром.
И Марис наварил им зелья, мол, хоть обпейтесь им. А потом слух прошёл, будто собираются волки просватать дочь мельника, чтобы с ними жила, и сама волчихой стала, и родила волчат, которые в человека перекидываться станут. Для того и нужно им зелье, чтобы забыла девочка людей и вообще всех, кроме волчьей шайки.
Сначала Марис себя успокаивал: мол, не его это дело, и теперь можно жить спокойно, да, как назло, гости на его голову свалились. Понял Марис, что маленький поросёнок хочет его ошибку исправить, усовестился и пошёл к бабуле совета просить, потому что она его всем премудростям учила. Вот и решила бабуля сама с Фредом потолковать.
— Значит, мы опоздали? — расстроился Фред.
— Нет, не опоздали. Зелье в силу войдёт только в полную луну, до тех пор будут Бетту всячески холить и лелеять, чтобы думала она, будто волки хорошие и добрые. А в полнолуние опоят её зельем, накормят сырым мясом, и превратится она в волчиху.
— Значит, у нас есть время до города дойти и егеря позвать!
— Егерь не разговаривает ни с кем, кроме людей. И в город никого, кроме людей и домашней скотины, не пускают.
— Но кошка…
— Какая кошка?
— Фрау Муэллю, — нехотя ответил Фред. — Она сказала, что егерь меня послушает…
И он рассказал обо всём.
— Милый-милый Фред, — покачала головой бабуля. — К егерю бы ты попал с яблоком во рту, с гречневой кашей в пузе и под хрустящей корочкой.
— Обман?
— Обман, — вздохнула бабуля.
Фред подумал, зачем кошке обманывать, а потом вспомнил, что она говорила про шубинки из Родольфо и что никто теперь не будет грабить деревню.
И неожиданно для себя разозлился.
— Родольфо! — крикнул он.
— Я ванят!
Голос Родольфо звучал совсем рядом, и рот у волчонка был чем-то забит.
Фред решительно пошёл на голос и сразу увидел Прекрасного в обнимку с берестяным коробом. Изо рта у него торчали морковные парёнки.
— Тебе кто разрешил?
— Да тут целая гора… ум, вкуснота! Что это такое?
— Морковка это. На меду сваренная, — ответила за Фреда бабуля Дороти. — Угощайся, Фред, она вкусная.
— Некогда нам, — резко ответил поросёнок. — Родольфо, мы не едем в город, идём прямо к тебе домой. Покажешь дорогу?
— Ты чего это задумал, малой?! — возмутился Базиль, до этой поры разглядывавший хоромы. — Мне в город надо, я с тобой никуда не…
— И не надо. Я иду к волкам. Отдам им Родольфо, заберу Бетту и приведу её домой.
— Мы домой идём? — обрадовался Родольфо. — А когда?
— Прямо сейчас.
— Стой, балбес!
— А можно мне этих вкусненьких с собой?..
— Виолетта, скотина комолая, держи их!
— Артурчик, не дай им…
Но Фред с Родольфо поднырнули под кошму и оказались в тёмном лесу.
32
— А ты хоть знаешь, куда бежать? — спросил Фред.
— Я волк! — гордо ответил Родольфо Прекрасный. — Я домой с закрытыми глазами дойду! Не отставай!
Позади их на все голоса звали вернуться Виолетта, Артур и Базиль, но преследовать беглецов в темноте они не решались. Фред и сам едва различал скачущего галопом Родольфо.
— А далеко?
— Вот этого не знаю. Знаю только, в какую сторону.
«Час от часу не легче», — подумал Фред.
Какое-то время они скакали по сугробам, но очень быстро устали. То ли снег был слишком глубокий, то ли они за день утомились, но очень скоро Родольфо с Фредом уныло плелись через снег.
— Что-то я устал, — сказал волчонок и упал.
— Я тоже, — ответил поросёнок. — Но надо идти.
— Давай отдохнём!
— Если будем отдыхать, то заснём. А утром нас Артур легко догонит. Ты видел, какие у него ноги?
— Понесёшь меня?
— Да как я тебя понесу, если я дороги не знаю?
Родольфо тяжело вздохнул и продолжил путь.
Голосов за спиной уже не было слышно, но, скорей всего, не потому, что они так далеко ушли от дома бабули, а просто Виолетте, Базилю и Артуру надоело их звать. Беглецы продолжали идти.
Шуршал, осыпаясь под ногами, снег, скрипели и трещали стволы деревьев. Но холода не чувствовалось, даже наоборот — и волчонок, и поросёнок шли с открытыми от жары ртами.