Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - страница 18

стр.

ЮМ-ЮМ (отступая): Не подходите! Ваше высочество знает, как строго закон карает флирт!

НАНКИ-ПУ: Но мы здесь одни, никто нас не видит.

ЮМ-ЮМ: За флирт по закону полагается смертная казнь! А мы должны соблюдать закон. Закон есть закон!

НАНКИ-ПУ: Пошел он к чертям, этот закон!

ЮМ-ЮМ: Я бы тоже его к ним послала, но он к ним не пойдет.

НАНКИ-ПУ: Не будь этого чертова закона, как мы были бы счастливы!

ЮМ-ЮМ: О да!

НАНКИ-ПУ: Не будь этого закона, мы сели бы рядом — вот так. (Садится рядом.)

ЮМ-ЮМ: Но поскольку он есть, мы должны сидеть в сотне метров друг от друга. (Переходит па другую сторону сцены.)

НАНКИ-ПУ: О, если бы не закон!

ЮМ-ЮМ: Да, если бы не закон! К тому же, я помолвлена с Ко- Ко.

НАНКИ-ПУ: Да, ты помолвлена с Ко-Ко.

ДУЭТ

НАНКИ-ПУ:

Ах, помолвлена ты с Ко-Ко,
А не то б я говорил,
Что страдаю я жестоко,
И теперь мне свет не мил.
Я совсем от страсти маюсь.
Если б мы вступили в брак,
Я, тобою восхищаясь,
Целовал тебя бы — так. (Целует ее.)

ЮМ-ЮМ:

Целовал меня бы — так. (Целует его.)
Но помолвлена я с Ко-Ко,
А ты знаешь без намека:
Вознесен он так высоко.
Так простимся без упрека.

ОБА:

Без упрека, без упрека.

НАНКИ-ПУ:

Я сдержу свое желанье,
Хоть от страсти я маньяк,
И сегодня на прощанье
Я тебя целую — так. (Целует ее.)
Я люблю тебя, о да,
Но прощаюсь навсегда.
Да, о да, о да, о да! (Целует ее.)

ОБА:

Да, о да, о да, о да,
Мы простимся навсегда!

(Расходятся в разные стороны.)

(Входит Ко - Ко, а некоторое время спустя — Киш- Миш и Пу-Ба.)

КО-КО: Что случилось? Разве вы не видите, что я философствую?

КИШ-МИШ:

Гром и пламя!
Здесь над нами
Мчатся тучи,
Так могучи,
Что земля
Дрожмя
Дрожит.

КО-КО (нм обоим):

Может быть, вы объясните
Правду о своем визите?
Не пойму,
Почему
Столь у вас тревожный вид.

КИШ-МИШ:

Гром гремит, летит торнадо.
К нам пришло письмо микадо,
И прочесть его нам надо:
В нем — приказы,
Нужно сразу
Знать, что нам
Он там
Велит.

ПУ-БА: Естественно, взойти на эшафот. Ведь ты уже был приговорен к смертной казни.

КО-КО: Пу-Ба, что ты говоришь? Не могу же я сам отрубить себе голову.

ПУ-БА: Почему бы и нет?

КО-КО: Как почему? Потому что, во-первых, самообезглавливание — это чрезвычайно сложная процедура, не говоря уже о том, что опасная, и во-вторых, это самоубийство, а самоубийство — это преступление, караемое смертной казнью.

ПУ-БА: Да, пожалуй, это так.

КО-КО: Кроме того, я не вижу, как человек может сам отрубить себе голову.

ПУ-БА: Ты можешь попробовать.

ПУ-БА: Боюсь, что если ты не сумеешь найти себе заместителя...

КО-КО: Заместителя? Это идея! Пу-Ба, я назначаю тебя лордом- заместителем.

ПУ-БА: Благодарю: это верх моих честолюбивых мечтаний. Но — увы! Я вынужден отказаться: я недостоин такой высокой чести.

Отдал приказ
Мой древний род
Взойти тотчас
На эшафот.
Я рад всегда
Туда взойти.
Но нет — туда
Мне нет пути.
Хоть я ценю
Свой древний род,
Я отклоню
Такой почет.
Мне не пристал
Почет такой:
Я ростом мал,
Я духом вял,
Я — не герой.
Я сей соблазн
Весьма ценю,
Но все же казнь
Я отклоню,
Я отклоню.

КО-КО:

Хоть я на казнь
Пойду, как в бой,
Берет боязнь
За город мой —
За всю толпу
Моих граждан,
За Титипу,
Где чин мне дан;
В нем я — эдил;
Он мной храним,
И в нем я жил,
Он вверен был
Трудам моим.
Хоть я могу
Лечь под топор,
Я берегу
Свой дом и двор.
Я честь блюду,
И ждет народ,
Что я взойду,
На эшафот,
На эшафот.

КИШ-МИШ:

Нам говорят,
Что каждый гад,
Когда взойдет
На эшафот,
Издавши стон
Под топором, —
Без боли он
Умрет потом.
Коль это так,
В том — добрый знак,
Ведь как-никак,
Ты — не вахлак
И не байбак:
Вперед, вперед!
Закон суров,
Уж эшафот
Тебе готов.
Смерть жертву ждет,
Вокруг — народ,
Смелей вперед —
На эшафот,
На эшафот.

ВСЕ ТРОЕ:

Как тяжело сидеть в темнице под замком,
Когда одни лишь стены голые кругом,