Просвещённый - страница 32

стр.

— Прекрати маяться и сядь, — весело сказал Мёрдо.

Сам он уже устроился в большом кресле подле камина. Миг спустя Дэвид, отряхнув хвосты фрака, осторожно опустился на диван.

— Как нога?

— Неплохо, — отозвался Дэвид.

Если честно, нога болела, но разговоры про травму приелись.

— Отдых пошел на пользу. Наверное, ты перестарался с упражнениями.

— Мне лучше, когда я упражняюсь, — откликнулся Дэвид. — Я бы с радостью опять начал гулять.

Он широко зевнул, а миг спустя Мёрдо последовал примеру, что их насмешило.

— Недосып дает о себе знать.

— Может, вздремнем? — предложил Мёрдо, выгнув бровь и приподняв уголок пухлых губ.

Дэвид, искренне сожалея, вздохнул.

— Мне нужно поскорее отправиться в Блекфрайерс. — После паузы он прибавил: — Днем пойду.

Ухмылка поблекла, однако перечить Мёрдо не стал.

— Хотя бы возьми карету. Пешком идти далеко, и ты совсем не знаешь Лондона.

— Всего-то три километра. Это займет не более часа, к тому же мне хотелось бы прогуляться и посмотреть город. Обещаю захватить трость.

— Значит, я иду с тобой.

— Вряд ли это хорошая идея, — пробормотал Дэвид.

В одном доме с Элизабет жил Йен. Конечно, Мёрдо косвенно помог Элизабет бежать от Киннелла, однако в их прошлую встречу, состоявшуюся двумя годами ранее, Йен держал пистолет возле головы Дэвида. Несмотря на то что с тех пор много всего случилось, Дэвид подозревал, что Мёрдо по-прежнему не доверял Йену и не станет скрывать своих чувств. У Дэвида и без того достаточно хлопот, учитывая вести об отце Элизабет, прочие тревоги без надобности.

Мёрдо поджал губы. Знамо дело, ему отчаянно хотелось высказаться — скорее всего, поставить вопрос ребром, — но каким-то чудом он сумел сдержаться. За месяцы, проведенные в Лавероке, Мёрдо уразумел, что принудить Дэвида делать то, чего он не хотел, не выйдет ни при помощи требований, ни при помощи силы. Видеть смирение любовника было уморительно и трогательно.

Дэвид нарочно молчал. Пусть Мёрдо спокойно кипит от гнева. Он обдумывал, что скажет Элизабет и Йену про Чалмерса. Как сообщить такую новость? Он отмел уже дюжину вариантов.

В гостиную вошел лакей, несший тяжелый поднос, кой Мёрдо велел поставить на стол, после чего отпустил слугу.

— Если собираешься в Блекфрайерс до обеда, тогда хотя бы поешь.

Мёрдо вручил Дэвиду изысканную фарфоровую тарелку с крампетом, намазанным маслом, и куском пирога с тмином. Дэвид ухмыльнулся, домашний жест его развеселил.

— И прекрати смеяться, — добавил Мёрдо сквозь стиснутые зубы.

Дабы вознаградить его за сдержанность, Дэвид уплел еще два крампета и второй кусок пирога. То, как порадовался Мёрдо, озадачило и позабавило.

Закончив, он опустился на спинку стула и так широко зевнул, что почудилось, будто челюсть того и гляди хрустнет. Когда Дэвид выпрямился, Мёрдо улыбнулся, загадочно глядя на него темными глазами.

— Ты устал, — подметил Мёрдо.

— Я поспал не больше четырех часов, — сознался Дэвид. — Сегодня наверстаю.

— Знаю, тебе не терпится уйти. Но может, все-таки поднимешься в опочивальню и вздремнешь? Я с тобой не пойду и позабочусь, чтобы ты проснулся через час.

Дэвид хотел возразить, но снова зевнул.

— А это мысль, — признал он, и Мёрдо потянулся к шнурку колокольчика.

Не миновало и двух минут, как явился Лиддл. Он принес серебряный поднос с высокой стопкой корреспонденции.

— Вы звали, милорд? — тихо произнес он, поставив поднос на маленький столик по правую руку от Мёрдо.

— Да. Будьте добры, проводите мистера Лористона в опочивальню.

— Разумеется, милорд. — Дворецкий обратился к Дэвиду: — Прошу, сэр, следуйте за мной.

Из-за нывшего колена Дэвид с трудом встал и взял трость.

— И непременно разомни ногу, — твердо сказал Мёрдо.

Щеки вспыхнули. Можно лишь догадываться, что подумал Лиддл об этом замечании.

Лиддл провел Дэвида наверх — к счастью, всего один лестничный марш — и по короткому коридору.

— Ваша опочивальня, сэр. — Слуга встал в стороне, дабы Дэвид сумел пройти, и примолвил: — Опочивальня его светлости по соседству.

К щекам прилило тепло, но Дэвид смолчал, лишь прошел в центр комнаты, где стоял открытый сундук.

— Ваши вещи выгладили и убрали, сэр. Надеюсь, вы не возражаете?