Речения с Лазурного утеса - страница 40
6. Ничто в мире никогда не скрывало это. Отступи, отступи — Бодхидхарма пришёл.
7. У меня уже есть посох, нет нужды давать еще один. Но скажи мне, где тень хлыста, а где хорошая лошадь?
8. Верхом на зале Будды я выскочил за главные ворота. Если он повернётся, то сделает ошибку. Его нельзя отпускать, я бью.
9. Он ни достигает деревни, ни идёт в мастерскую. С поломанным посохом куда ты пойдешь? Звук грома Сюэ-Доу могуч, но дождь не идёт.
Случай 66
«Йен-То перехватывает меч Хуан-Чо».
Встречаясь с ситуацией лицом к лицу, выкапывая яму для тигра, атакуя с фронта и флангов, вырабатывая стратегию для захвата вора. Привыкая к свету и темноте, отпуская оба и хватая оба, зная как играть с опасной змеёй — таковы черты мастера.
Йен-То спросил монаха: «Откуда ты пришёл»1. Монах ответил: «Из западной столицы»2. Йен-То сказал: «После того как Хуан-Чо ушёл, ты забрал его меч?»3. Монах ответил: «Да, его меч у меня»4. Йен-То вышел вперёд, вытянул свою шею и сказал: «Йа!»5. Монах сказал: «Ваша голова упала с плеч, Учитель»6. Йен-То громко рассмеялся7. Позже монах навестил Фукэцу8. Фукэцу спросил: «Откуда ты пришёл?»9. Монах сказал: «От Йен-То»10. Фукэцу спросил: «Что он тебе сказал?»11. Монах пересказал ему историю12. Фукэцу ударил его тридцать раз и вытолкнул из зала13.
1. Он побеждён еще до того как открыл свой рот. Йен-то скучен до безобразия. Если ты хочешь узнать откуда он пришёл — это не так уж и сложно.
2. В конце-концов он лишь маленький вор.
3. Йен-То никогда не был маленьким вором. Он не боится потерять свою голову и спрашивает такой вопрос. Он по настоящему храбр!
4. Он побеждён, но не знает куда бежать. Невежды так же многочисленны как пни в лесу.
5. Он должен знать что допустимо, а что нет, чтобы поступить так. Это яма для тигра. Что у него на уме?
6. Он видит только остроту шила, он не видит тупость долота. Что он знает о плохом и хорошем? Его ударили!
7. Ни один монах в мире ничего не может поделать с ним. Никто не может найти куда упала голова старого пройдохи.
8. Как и ранее он глуп и твердолоб. Этот монах постоянно терпит поражение.
9. Он не мог не сказать откуда пришёл, но тем не менее Фукэцу хочет услышать это.
10. Опять побеждён.
11. Если он может пересказать её, то не избежит удара.
12. Правильно, его стоило вытолкнуть за дверь.
13. Хотя это и правда, что он режет гвозди и рвёт железо, почему он отвесил только тридцать ударов своим посохом? Его посох еще не сломался, он мог бить и дальше. Это не истинная вещь. Почему? Три тысячи ударов утром, восемь сотен ударов вечером. Если Фукэцу не был бы учеником Йен-То, как бы он понял? Хотя это и так, скажи мне, где находится местопребывание Йен-то и Фукэцу?
1. В чем польза от импульсивного пройдохи? Это просто маленький нож.
2. Один сын хорошо знаком с ним. Сколько еще?
3. Родившиеся в одном доме умрут в разных домах. Утром три тысячи ударов, вечером восемь сотен. Когда кто-то в восточном доме умирает, в западном доме его оплакивают. Но могут ли они вернуть его к жизни?
4. Он завершает случай исходя из ситуации. Прискорбно, что он не был осторожен с самого начала.
Не путать с Хунг-Бо (Обаку). Хуан-Чо — бунтовщик (купец, разбогатевший на продаже соли) времени династии Тан, который возглавил восстание против императора, длившееся с 874 по 884 годы. По легенде небеса послали ему меч с надписью: «Хуан-Чо в дар от небес».
Случай 67
«Махасаттва Фу излагает Учение».
Не сохранились.
Император Ву из Лианя попросил махасаттву Фу дать комментарии на Алмазную сутру1. Махасаттва встряхнул доску и встал с сидения2. Ву застыл в удивлении3. Мастер Чи спросил: «Ваше величество, вы поняли?»4. Ву сказал: «Нет, не понял»5. Чи сказал: «Махасаттва Фу дал комментарии на сутру»6.
1. Брат Бодхидхармы пришёл. Это возможно в рыбных и винных лавках, но среди собрания монахов в заплатанных робах недопустимо. Этот пройдоха Фу почитается как благородный и великий, но поступает так.