Робин Гуд - страница 22

стр.

Кто слишком любит добрый эль,
Порой идет под суд».
«Клянусь, я выпить сам люблю, —
Промолвил Робин Гуд. —
О чем, лудильщик, говорят?
Скажи мне поскорей!
Небось, бродя по городам,
Наслышался вестей».
«О чем я знаю, — был ответ, —
Поведаю, изволь:
Лихого Робина-стрелка
Сыскать велел король.
Есть у меня с собой указ —
Разбойника схватить.
Его мне выдашь — я тебя
Смогу озолотить!
Король сто фунтов даст тому,
Кто Робина найдет.
Мы оба можем получить
С того большой доход». —
«А покажи-ка мне, дружок,
Монаршую печать,
Тогда тебе я помогу
Разбойника поймать».
Отрезал медник: «Я указ
Не вверю никому.
А коль не скажешь, сам стрелка
Я силою возьму».
Придумал Робин сей же миг,
Как подшутить над ним.
«Пойдем со мною в Ноттингем,
Мы там его пленим».
Лесной широкою тропой
Вдвоем они идут:
С дубинкой медник и с мечом
Веселый Робин Гуд.
Вот в городской они трактир
Зашли передохнуть:
Кто пьет вино и крепкий эль,
Тот не грешит ничуть[98].
Немало выпили они,
И стал лудильщик пьян —
Забыв про все свои дела,
Спит, хмелем обуян.


Храпит он громко под столом,
А Робин Гуд сбежал.
Придется меднику платить,
А счет, увы, немал.
Проснувшись, парень увидал,
Что был ограблен он,
И, сунув руку в кошелек,
Издал печальный стон.
«Я королевский нес указ,
Хотел упечь под суд
Лесного вольного стрелка
По кличке Робин Гуд.
Да только вот указ пропал,
И денег нет как нет.
Того, кто дружбу мне сулил,
Давно простыл и след!»
Сказал хозяин: «Твой дружок —
Тот самый Робин Гуд.
Знать, сразу шутку над тобой
Задумал этот плут». —
«Когда б раскрыл его обман
Я на тропе лесной,
То, кто сильней из нас двоих,
Решил бы честный бой.
Однако мне пора идти,
И я его найду,
Хотя бы все, кто в мире есть,
Сулили мне беду.
Но рассчитаться должен здесь
Я, прежде чем уйти». —
«Мне десять шиллингов за эль
И пиво заплати». —
«Прими в уплату инструмент —
Мой добрый молоток.
За ним вернусь, когда сыщу
Я вора, видит Бог». —
«Его найдешь ты, коль тебе,
Дружок, неведом страх:
Оленей королевских бьет
Стрелок в густых лесах».
Пустился медник в путь скорей
С желанием одним:
Найти лесного удальца
И поквитаться с ним.
И наконец в тени ветвей
Его он увидал.
«Ну ты даешь, — сказал стрелок. —
Зачем пришел, нахал?» —
«Смеяться ты не будешь впредь,
Разбойник, лиходей!
Тебе сейчас отвечу я
Дубинкою своей!»
Тут Робин вынул острый меч,
Испытанный клинок,
Но медник Робина чуть-чуть
Не сбил дубиной с ног.
Стрелок разгневанный сплеча
Не раз его хватил
И в бегство дерзкого врага
Едва не обратил.
Меч и дубинка в их руках
Стремительно снуют.
Уже побои выносить
Не в силах Робин Гуд.
Воскликнул Робин: «Пощади!
О милости молю!» —
«Тебе сначала затяну
На шее я петлю!»
Но в рог протяжно затрубил
Отважный Робин Гуд.
Глядь — Крошка Джон и Виль Скейтлок
На выручку бегут.
«Эй, что стряслось? — воскликнул Джон. —
Почто лежишь без сил?» —
«Вот этот медник-удалец
Меня отколотил!» —
«Готовься, медник! — молвил Джон. —
Ответишь головой!
Взгляну я, что ты за боец
И сладишь ли со мной!»
Но перепалку приказал
Им Робин прекратить:
«Отныне будем заодно
И в мире станем жить.
А медник будет получать,
Покуда он живет,
Из золотой моей казны
Сто фунтов каждый год.
Он удалец, и у него
Всё спорится в руках.
Ох, этот парень на меня
Нагнал немалый страх!
А если медник здесь, в лесу,
Решит остаться впредь,
То честной доли для него
Негоже мне жалеть».
Лудильщик тут же объявил:
«Отныне мы друзья!»
В лесу он зажил, и на сем
Закончу песню я.

РОБИН ГУД И ВИЛЬ СКАРЛЕТ[99]

Подите, послушайте вы, господа,
Хэй, даун, даун, э-даун, даун,
Что нынче сошлись на лугу.
О Робине смелом, веселом стрелке,
Я всем вам поведать могу.
«Который час?» — спросил Робин Гуд.
Джон молвил: «Уж полдень прошел.
Давайте добудем еды, а не то
Нам нечего ставить на стол».
Охотиться Робин в лесную глушь
Ушел во втором часу,
И встретил он удалого юнца
На узкой тропе в лесу.
Багрян был новый его дублет
И ярко-красны чулки.
Отважно парень шагал вперед
Тропинкою вдоль реки.


Там стадо оленей щипало траву
В тени широких ветвей.
Он молвил: «Себе я добуду обед
Стрелой и хваткой своей».
Медлить чужак ни минуты не стал
И натянул тетиву,
И лучший олень в сорока шагах
Мертвым упал в траву.
«Выстрел хорош — знать, верен твой глаз! —
Крикнул Робин ему, —
Если желаешь быть вольным стрелком,