Робин Гуд - страница 35
Мне дай свое рядно,
Сядь за дверьми, мой лук возьми,
Мне дай веретено».
Переодевшись, Робин Гуд
Пошел к друзьям своим.
Пока шагал, всё время ждал,
Что бросятся за ним.
«Я ваш хозяин, Робин Гуд! —
Тот отвечал ему. —
Увидишь сам, как, выйдя к вам,
Накидку я сниму».
Епископ к дому подошел
Со свитою своей.
«Где этот плут? Пускай ведут
Сюда его скорей!»
Старуху живо посадил
На белого коня
И в тот же час пустился в путь
Он, Робина браня.
Но, проезжая через лес,
Святой отец узрел
Парней под сотню и у них
Немало длинных стрел.
«Эй, что за люди там стоят?
Они нас, видно, ждут».
Старуха громко говорит:
«Да это ж Робин Гуд!»
Кричит епископ: «Ты-то кто?»
Она в ответ ему:
«Увидишь, старый дуралей,
Коль ногу подыму!»
И тот опешил: «Боже мой!
Мне белый свет не мил!» —
И наутек, но вмиг стрелок
Его остановил.
Коня епископа к стволу
Он крепко привязал,
И улыбался Крошка Джон
И громко ликовал.
Стрелок забрал назад свой плащ
И постелил у ног,
Пять сотен фунтов вытряс он,
У гостя взяв мешок.
«Теперь его я отпущу!» —
«Ну нет, — ответил Джон. —
Пусть, прежде чем скакать домой,
Споет нам мессу он».
Епископ мессу отслужил,
Привязанный к стволу:
Молил он Бога за стрелков
И пел Ему хвалу.
Те честно вывели его
Из леса, в свой черед,
И посадили на коня,
Но задом наперед.
РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ХЕРЕФОРДСКИЙ[156]
Одни поют о лесных стрелках,
Другие о графах[157] поют,
А я — о том, как ограбил в лесу
Епископа Робин Гуд.
В Барнсдейле случилось это, друзья,
В тени зеленых ветвей,
В Херефорд[158] ехал епископ домой,
Со свитою пышной своей.
«Оленя убьем мы, — сказал Робин Гуд, —
Дичину добудем стрелой.
Епископ обедать будет у нас,
И он заплатит с лихвой.
Убьем мы оленя, — сказал Робин Гуд, —
Устроимся с ним на пути,
И сделаем так, чтоб наверно не смог
Епископ мимо пройти».
Оделся потом Робин Гуд пастухом
И взял шестерых с собой,
И, сев у дороги, тотчас развели
Они костерок небольшой.
«Эй, кто вы такие? — епископ кричит. —
И кто вам отдал приказ?
Зачем вы оленя добыли к столу,
Когда лишь семеро вас?»
«Мы пастухи, — сказал Робин Гуд, —
Овец стережем целый год.
Сегодня убит королевский олень,
И пир нас веселый ждет».
«Я государю, — епископ в ответ, —
О ваших делах донесу.
Ступайте со мною — узнает король
О том, что творится в лесу».
«Пощады, пощады! — вскричал Робин Гуд
И с места вскочил сей же час. —
Неужто ты, служитель Христа,
Жизни лишишь всех нас?»
«Не ждите пощады, — епископ сказал, —
Не будет милости вам.
Ступайте со мною — узнает король,
Кто губит дичь по лесам».
Тут Робин спиною уперся в ствол,
А правой ногой — в пенек,
И быстро достал из-за пазухи он
Звонкий охотничий рог,
Поднес к губам, протрубил сигнал,
И вмиг сбежались на зов,
Заслышав громкое пенье рожка,
Шесть дюжин лихих молодцов.
Учтиво они подошли к стрелку
И все отдали поклон.
«Зачем ты, хозяин, так громко трубил?» —
Спросил у Робина Джон.
«Епископ грозит нас смерти предать
Безжалостно, до одного». —
«Сруби ему голову, — Джон произнес, —
И тут же зароем его».
«Пощады, пощады, — епископ вскричал, —
Не надо крови, постой!
Когда бы я ведал, что встречу здесь вас,
Объехал бы лес стороной».
«Не будет пощады, — Робин в ответ, —
Пощады не жди от нас.
Эгей, поживее! В веселый Барнсдейл
Со мною пойдешь сейчас».
Гостя за руку крепко он взял
И в чащу лесную повел.
С лихими стрелками в зеленой глуши
Епископ уселся за стол.
«А сколько потребуешь ты за обед?
Сдается мне, счет немал». —
«Давай-ка взгляну на богатства твои», —
Епископу Джон сказал.
Он плащ его расстелил на траве
И вытряс тугой кошелек.
Три сотни фунтов, не меньше ничуть,
Оттуда Малютка извлек.
«Хозяин, денег порядочно здесь!
Не правда ль, пленительный вид?
Я милосердно с ним обойдусь,
Хоть он тебя и бранит».
Тут Робин играть и петь повелел
Своим друзьям удалым.
Епископ плясал в ездовых сапогах
И рад был уйти живым.
РОБИН ГУД И КОРОЛЕВА ЕКАТЕРИНА[159]
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Немало грабил Робин Гуд,
Живя в тени лесной,
И королеве он привез
Подарок дорогой.
Сказала та: «Коль жизнь мою
Продлит всесильный Бог,
Тебе и всем твоим друзьям
Я помогу, стрелок».
Пошла с супругом погулять
В цветущий сад она,
Легко беседа их текла,