Робин Гуд - страница 38
Раз пылает под нами земля.
Был турнир, и с тех пор королевин фавор,
Вероятно, гневит короля».
Скоро Робин вошел к королеве в покой
И, колено пред ней преклоня,
Попросил об одном: «Говорить с королем,
Я молю, допустите меня!» —
«В славный Шервуд уехал мой милый супруг
И теперь, полагаю, в пути.
На прощанье сказал он, что пуще всего
Робин Гуда желает найти». —
«Мне позвольте проститься, моя госпожа,
И вернуться в родные края.
Буду резво скакать — короля увидать
Так надеюсь хоть где-нибудь я».
Утомленный дорогой, разгневан и хмур,
Ехал Генрих обратно домой,
Понукая коня, невезенье кляня,
Удрученный Фортуною[172] злой.
«Государь, — королева сказала ему,
Шитый шелком рукав теребя, —
Не брани меня: тут побывал Робин Гуд,
Он надеялся встретить тебя».
Как услышал король, что веселый стрелок
Во дворец заглянул по пути,
Закричал: «Робин Гуд! Вот мошенник и плут,
Я искал его месяц почти!»
Королева воскликнула: «Милый супруг,
Я, к ногам припадая твоим,
Попрошу одного: не преследуй его!» —
И остался стрелок невредим.
ДОБЫЧА РОБИН ГУДА[173]
О Робин Гуде — удальце,
Дерри, дерри, даун,
Я часто слышал сказ,
О Локсли[174], Джоне, Мэрион
Певали здесь не раз,
Хэй, даун, дерри, дерри, даун.
Но вряд ли кто из вас слыхал
Историю о том,
Как Робин, облик изменив,
Бродил в лесу густом.
Надев монашеский наряд,
Преобразился он
И тихо с четками побрел,
Надвинув капюшон.
И пары миль он не прошел,
Как повстречал двоих:
Монахи ехали тропой
На лошадях лихих.
«Пусть благодать, — сказал стрелок, —
С небес на вас сойдет.
Во имя Девы Пресвятой,
Подайте мне хоть грот[175].
Я целый день хожу-брожу —
У всех скупа рука:
Ни крошки хлеба не дают,
Ни кружки молока».
«Клянемся Девой Пресвятой,
В мешке ни пенса нет,
Ведь нас ограбили с утра», —
Они ему в ответ.
«Боюсь, что врете вы, отцы, —
Сказал лесной стрелок, —
И, прежде чем вас отпустить,
К вам гляну в кошелек».
Услышав это, чернецы
Пришпорили коней,
Но оказался Робин Гуд
Ловчее и быстрей.
Обоих крепко он схватил
И сбросил вмиг с седла.
Они вскричали: «Пощади!
Ты нам не делай зла!» —
«Вы говорите, что бедны?
Давайте сей же час
Попросим Бога, дабы Он
Обогатил всех нас».
Монахи спорить не хотят
И на колени — бух:
«Пошли нам денег, Отче наш,
К мольбам склони Свой слух!»
Они себя колотят в грудь,
Стенают, слезы льют,
Покуда весело поет
Отважный Робин Гуд.
Молились трое целый час,
Как только каждый мог,
И Робин молвил: «Поглядим,
Что ниспослал нам Бог.
Поделим золото теперь
Мы честно, на троих,
Ведь нам негоже надувать
Товарищей своих».
Монахи, вынув кошели,
Кричат: «Тут денег нет!»
«Давайте обыск учиним», —
Им Робин Гуд в ответ.
Святых отцов обшарил он
И отыскал у них
Под облаченьем целый клад —
Пять сотен золотых.
«Вот это да, — сказал стрелок, —
Бог благосклонен к нам.
Молились рьяно вы — и я
Вам честно часть отдам».
Он дал им сотню золотых,
Сгреб прочее в мешок.
Отцы вздохнули, но никто
Словца сказать не смог.
Они с коленей поднялись,
Решив продолжить путь,
Но Робин молвил: «Я прошу
Вас подождать чуть-чуть.
Святой травой, — он приказал, —
Клянитесь, господа[176],
Что впредь не станете вы лгать
Нигде и никогда.
Еще клянитесь сей же миг
В грех блудный не впадать:
Вовек не трогать жен чужих,
Девиц не совращать.
Еще клянитесь подавать
Побольше беднякам.
Так повелел святой монах,
Что повстречался вам».
Он подсадил их на коней
И отпустил домой,
А после в чащу зашагал,
Весьма гордясь собой.
БЛАГОРОДНЫЙ РЫБАК ИЛИ ВЫБОР РОБИН ГУДА[177]
Когда так зелен летний лес,
А тень свежа и широка,
Спою я песню вам, друзья,
Про Робин Гуда — смельчака.
Раскрыты чашечки цветов,
Дубрава птиц полным-полна.
Но молвит Робин, что ему
Скучна лесная сторона.
«Рыбак богаче, чем купец,
Ему легко разбогатеть.
Я нынче в Скарборо[178] пойду,
Отправлюсь в море ставить сеть».
Окликнул он своих друзей,
Сидевших с ним в тени лесной:
«Коль деньги есть у вас, стрелки,
Прошу, их дайте мне с собой.
Решил я в Скарборо сходить,
Там будет славное житье».
Вдова на пристани жила,
Он поселился у нее.
Она спросила: «Эй, сынок,
Зачем же ты сюда пришел?»
«Рыбачить, — молвил Робин Гуд, —
Ведь я бездомен, бос и гол». —
«Тебя прошу я, милый мой,
Кто ты таков, скажи скорей». —
Стрелок ответил: «Саймон Ли
Зовусь на родине своей»[179]