Робин Гуд - страница 43

стр.

Как на турнир прийти!
Плащи зеленого сукна
Мы скинем сей же час,
Одежду разную возьмем —
И не узнают нас!
Вот алый плащ, вот синий плащ,
Вот желтый, как песок.
Мы все пойдем, ну а потом
Что будет, знает Бог».
Лесной народ пустился в путь
По рощам, по лугам.
«Теперь всерьез утрем мы нос
Шерифовым стрелкам!»
Смешались йомены с толпой,
Не привлекая глаз:
Их на ристалище[203] гуртом
Заметили б тотчас.
Шериф внимательно меж тем
Смотрел по сторонам —
Кого он ждал, не увидал,
Так людно было там.
И молвил кто-то: «Если б тут
Был Робин Гуд — стрелок,
Никто бы с йоменом лихим
Соперничать не смог».
Шериф в раздумье морщит лоб:
«Его с утра я ждал.
Молва всё врет, он не придет,
А говорят — удал».
Был Робин, это услыхав,
Ей-богу, очень зол.
«До темноты узнаешь ты,
Что Робин Гуд пришел».
Один кричит: «Эй, синий плащ!
Коричневый, смелей!»
Другой орет: «Всех лучше тот,
В плаще зари алей».
А это славный Робин Гуд
Весь в красное одет.
Как ни стрельнет, так попадет —
Ему тут равных нет.
Стрелу по праву получил
Изгнанник удалой
И, как хотел, в лесной удел
Забрал ее с собой.
Чтоб подозрений избежать,
Друзья его за ним
По двое-трое разошлись
По тропам потайным.
Потом, сойдясь среди дубов,
В густой лесной тени
Своей стрельбою на лугу
Похвастали они.
И молвил Робин: «Я хочу,
Чтоб точно знал шериф,
Что я там был и в лес ушел,
Награду получив».
Воскликнул Джон: «Советом я
Тебе уже помог —
Дозволь опять словцо сказать».
И отвечал стрелок:
«Смелее, друг мой, говори,
Хитер ты и умен.
Такого нет, кто б дал совет
Мудрей, чем верный Джон!» —
«Хозяин! Нужно поскорей
Шерифу написать[204]
И в Ноттингем письмо затем
Немедленно послать». —
«Совет хорош, — сказал стрелок, —
Но кто ж его снесет?»
«Легко я весточку пошлю, —
Сказал с усмешкой тот. —
Стрелу с привязанным письмом
Пущу поверх стены.
Его найти и отнести
К шерифу в дом должны».


Всё так и сделали они,
Шериф письмо прочел.
Как черт взбешен, ярился он
И был безмерно зол.
Пусть в клочья волосы он рвет
И бороду свою!
Ну что ж, друзья, теперь вам я
Про смерть стрелка спою.

РОБИН ГУД И ОТВАЖНЫЙ РЫЦАРЬ[205]

Много лет жил в лесу удалец Робин Гуд,
Дерри, и т. д.
Королю рассказали о нем:
Осмелел, мол, злодей, грабит честных людей
Хоть прелатом ты будь, хоть купцом,
Хэй, и т. д.
И собрался тогда королевский совет,
Начал долгие речи вести.
Чтоб стрелка укротить, чтобы лихо избыть,
Порешили облавой пойти[206].
Совещались аббаты и пэры весь день
И условились не без труда,
Что кого-то из них, кто отважен и лих,
Нужно спешно отправить туда.
Есть достойный и верный слуга короля,
Славный рыцарь, что многих храбрей, —
Сэр Уильям; и вот государь его ждет —
Тот доволен удачей своей.
«Отьпци-ка в лесу Робин Гуда — стрелка,
Повели прекратить озорство.
Пусть сдается добром, или горько о том
Пожалеть я заставлю его!
Набери себе сотню отборных стрелков,
Да и сам налегке не иди:
Ты в блестящей броне и на белом коне,
Как положено, будь впереди».
Сэр Уильям сказал, что служить королю
Он готов и возглавит отряд:
«Обещаю, что с ним — мертвым или живым,
Не иначе — вернусь я назад».
Ровно сотню солдат отобрали ему,
Вряд ли лучше сыскать бы кто мог.
Ох, боюсь, в летний день меж стволов, как олень,
Не укроется вольный стрелок!
Маршируют они, все в блестящей броне,
Отражаются в ней небеса.
Не присесть по пути: им скорей бы прийти
В те края, где леса и леса.
Сэр Уильям велел: «Ожидайте пока,
Не снимая руки с тетивы.
Если будет нужда, позову я тогда,
И придете на выручку вы.
Покажу Робин Гуду письмо короля —
Коль разбойник смекнет, что почем,
Будет бой ни к чему, Робин Гуда возьму
Я тогда, не взмахнувши мечом».
Смелый рыцарь лесную ватагу сыскал,
Хоть, по чаще бродя, изнемог.
Он письмо показал, что велели, сказал,
Но ответил изгнанник-стрелок:
«Предлагают мне нынче оружье сложить,
Отказаться от жизни лесной,
Угрожают вязать — пусть попробуют взять,
Удальцов тут семь дюжин со мной!»
Сэр Уильям хотел Робин Гуда схватить,
Но вступились лесные стрелки,
И Виль Локсли[207] сказал: «Ты, конечно, удал,
Только с нами хитрить не с руки».
Робин Гуд затрубил — на тревожный сигнал
Остальные сбежались тотчас.
Был и рыцарь готов, и примчались на зов
Королевские лучники враз.
Сэр Уильям тогда расставляет людей,