Санта–Барбара III. Книга 2 - страница 31
Окружной прокурор решительным шагом вошел в кабинет, где оформлялось задержание Джулии Уэйнрайт.
— Доброе утро, мисс Уэйнрайт, — сказал Тиммонс с ядовитой улыбкой. — Правда, я не думаю, что вы можете согласиться с моими словами. Для вас это утро не слишком доброе.
Она вызывающе вскинула голову.
— Вы разговариваете со мной как официальное лицо или как простой посетитель?
Тиммонс не скрывал своего удовлетворения.
— Я нахожусь здесь именно как окружной прокурор, мисс адвокат. Мои права дают мне возможность присутствовать здесь и даже задать вам несколько вопросов. Если вы откажетесь отвечать на них, то вам могут грозить куда более крупные неприятности.
Джулия усмехнулась.
— Вообще‑то допросы — прерогатива полиции, — она выразительно посмотрела на присутствующего при разговоре детектива Уитни. — Если они меня задержали, то пусть они и допрашивают.
Тиммонс не дал ответить Уитни.
— Послушайте, мисс Уэйнрайт, — резко сказал он, — вы задержаны по обвинению в сопротивлении полиции и управлении транспортным средством в нетрезвом состоянии. Если этого вам недостаточно, то я могу устроить вам обвинение в отказе сотрудничать с властями. Это вряд ли улучшит вам настроение.
Джулия резко взмахнула рукой.
— Я нахожусь в более выгодном положении, чем другие ваши подопечные.
Тиммонс ехидно улыбнулся.
— Интересно, в чем же состоит выгодность нашего, с позволения сказать, положения. По–моему, вы сейчас не более чем обычный гражданин, который задержан за правонарушение.
Джулия гордо вскинула голову.
— Я знаю свои права, вот в чем мое отличие.
Уитни робко возразил:
— Но никто и не думает нарушать наши права, мисс Уэйнрайт. Мы просто хотим знать, что вы делали на дороге, ведущей к мысу Инспирейшн?
— Ах, вон оно что! — воскликнула Джулия. — Можете дальше не продолжать, я знаю, что случилось вчера с Иден Кэпвелл на дороге к мысу Инспирейшн. Все ваше любопытство мне тоже понятно. Хотите повесить на меня вину за это дело. А почему вы считаете, что я должна пойти вам навстречу?
Тиммонс присел на краешек стола.
— Если ты поможешь нам, Джулия, то власти снимут с тебя обвинение в нападении на сотрудников полиции, находившихся при исполнении служебных обязанностей. Мы же хотим задержать того, кто сбил Иден Кэпвелл, не так ли?
Джулия заупрямилась.
— Я буду говорить только в присутствии адвоката, — безаппеляционно заявила она. — Все иные формы допроса будут являться незаконными, и вы, господин окружной прокурор, не хуже меня осведомлены об этом.
Тиммонс нервно рассмеялся.
— Да здесь два адвоката — ты и я. Чего же ты еще хочешь? Неужели этого недостаточно для того, чтобы провести элементарный допрос?
Но Джулия держалась стойко.
— Я присутствую здесь не в качестве адвоката, а в качестве задержанного, а, судя по тому, как вы со мной разговариваете — в качестве подозреваемого в совершении преступления. То, что ты, Кейт, и я, имеем право заниматься адвокатской практикой, еще ничего не означает. В данном случае, я не намерена защищать себя сама. Согласно закону, я имею на это полное право. Кейт, ты, как окружной прокурор, должен в первую очередь, позаботиться о том, чтобы штат выделил мне адвоката. А уж потом в его присутствии я решу, давать мне показания или нет.
Тиммонса начала раздражать эта настойчивость Джулии.
— Ну, и чего же ты хочешь? — раздраженно бросил он. — Чего ты пытаешься добиться?
Джулия немного успокоилась.
— Я хочу вежливости и учтивости — во–первых, и соблюдения моих гражданских прав — во–вторых. Если вы будете продолжать разговаривать со мной в таком же духе, я подам на вас в суд по обвинению в оскорблении личности.
Тиммонс потерял самообладание.
— Единственный иск, который здесь составят, — заорал он, вскакивая со стола, — будет обвинение против тебя, из‑за которого ты потеряешь право на занятие адвокатской практикой!
Такое поведение окружного прокурора было столь неожиданным, что все присутствующие в комнате, в том числе Брик Уоллес, оцепенело уставились на Тиммонса. Воспользовавшись всеобщим замешательством окружающих, Тиммонс стал разглагольствовать, высоко подняв указательный палец.