Спящая красавица - страница 10

стр.

Морган узнал рябого бармена, который их обслуживал, а рябой бармен узнал Моргана.
And, "Yes," he told Belden. "He came with the old one, with Louie."- Да, - сказал бармен Белдену. - Он заходил сюда с этим старикашкой, с Луи.
The detective had his notebook out.Детектив вытащил блокнот.
"Louie who?- С каким Луи?
What's his last name?"Фамилия?
"This I cannot tell you," the bartender said. "He is just old man, he has been a long time in the neighborhood.- Этого я не знаю, - ответил бармен. - Обычный старичок, живет в этих краях уже давным-давно.
Harmless but-" The bartender made a twirling gesture close to his forehead.Он безобидный, но... - И бармен покрутил пальцем у виска.
"Do you know where he lives?" Belden asked.- А где он живет, знаете? - спросил Белден.
Surprisingly enough, the bartender nodded.К его удивлению, бармен кивнул.
"Yes." He muttered an address and Belden wrote it down.- Да. - Он пробормотал адрес, и Белден его записал.
"Come on," he said to Morgan. "Looks as if you were giving me a straight story after all." He uttered a dry chuckle. "Thought we knew what was going on down here, but I guess the old boy fooled us.- Пошли, - сказал детектив Моргану. - Похоже, вы все-таки говорили правду. - Он издал сухой смешок. - Я думал, нам известно обо всем, что тут творится, но, кажется, старый пень обвел нас вокруг пальца.
Imagine, running a panel house undercover in this day and age!Представить только, в наше время и в его возрасте умудриться тайно содержать бордель.
That's one for the books."История - ну прямо для книжки.
A surprisingly short walk led them to the building, on a street scarcely two blocks away.Они удивительно быстро нашли здание, которое оказалось всего в двух кварталах от бара.
The house was old, and looked untenanted; some of the front windows were caved in and the drawn green shades flapped listlessly in the hot morning breeze.Дом был старым и выглядел нежилым, несколько окон на фасаде были выбиты, и спущенные зеленые шторы вяло колыхались под теплым утренним бризом.
Morgan didn't recognize the place even when he saw it, and he stood on the doorstep while Belden rang the bell.Даже увидев здание, Морган не смог его опознать и потому стоял на пороге, пока Белден звонил в звонок.
For a long while there was no answer, and then the door opened just a crack.Долгое время никто не отвечал, а затем дверь скрипнула и чуть-чуть приоткрылась.
Morgan saw the old man's face, saw his rheumy red eyes blink out at them.Морган увидел физиономию старичка, увидел помаргивающие красные и слезящиеся глазки.
"What you want?" the old man wheezed. "Who are you?"- Что вам угодно? - хрипло спросил старичок. -Кто вы?
Belden told him who he was and what he wanted.Белден назвал себя и объяснил, что ему угодно.
The old man opened the door a bit wider and stared at Morgan.Старичок открыл дверь чуть шире и уставился на Моргана.
"Hello," Morgan said. "I'm back again.- Привет, - сказал Морган. - Я вернулся.
Looks like I mislaid my wallet." He'd already made up his mind not to enter charges-the old boy was in enough hot water already.Похоже, обронил здесь бумажник. - Он уже решил, что не станет врываться силой - старичок закипал прямо на глазах.
"Back?" the little white-haired man snapped. "What do you mean, you're back?- Вернулись? - отрывисто и раздраженно спросил маленький седовласый человечек. - Что значит вернулись?
Never set eyes on you before in my life."Я вас никогда в жизни не видел.
"Last night," Morgan said. "I think I left my wallet here."- Мне кажется, - повторил Морган, - что ночью я оставил здесь свой бумажник.
"Nonsense.- Ерунда.
Nobody here last night.Ночью у меня никого не было.
Nobody ever comes here anymore.Сюда больше никто не приходит.
Not for over forty years.Уже более сорока лет.
I'm all alone.Я один.
All alone-"Совсем один...
Belden stepped forward.Белден шагнул вперед.
"Suppose we have a look around?" he asked.- Ничего, если мы посмотрим? - спросил он.
Morgan wondered if the old man would try to stop him, ask for a search warrant.Морган прикинул, что будет, если старичок попытается остановить сыщика и потребует ордер на обыск.