Спящая красавица - страница 11

стр.

Instead, he merely laughed and opened the door wide.Но вместо этого старичок только рассмеялся и широко распахнул дверь.
"Sure," he said. "Come on in.- Конечно, - сказал он. - Входите.
Welcome to the Palace." He chuckled again, then wheezed. "Throat is dry," he explained.Добро пожаловать во Дворец. - Он захихикал, но тут же заперхал. - Сухость в горле, - объяснил он.
"It wasn't so dry last night," Morgan told him. "When we drank together."- Ночью, когда мы пили вместе, - заметил Морган,- там не было так уж сухо.
The old man shook his head.Старичок покачал головой.
"Don't listen to him, Mister," he told Belden. "Never saw him before."- Не слушайте его, мистер, - сказал он Белдену. -Я его впервые вижу.
They stepped into the hall and Morgan recognized it.Они вошли в холл, и Морган все узнал.
The dark panelling looked dingy in the daylight, and he could see the dust on the floor.Правда, в дневном свете панели казались тусклыми, а на полу он увидел пыль.
There was dust everywhere, a thick coating on the wood of the double-doors and lighter deposit on the small door leading to the old man's room.Пыль лежала всюду - даже на двойной двери она осела толстым слоем, а более тонким - на маленькой дверце, ведущей в комнату старика.
They went in there, and Belden began his search.Они вошли туда, и Белден приступил к обыску.
It didn't take long, because there weren't many places to look.Это не отняло у него много времени, поскольку особо обыскивать было нечего.
The old man's furniture consisted of a single chair, a small brass bed, and a battered bureau.Вся мебель старика состояла из единственного кресла, маленький металлической кровати и ветхого комода.
There wasn't even a closet.Не было даже шкафа.
Belden went over the bed and mattress, then examined the contents of the bureau drawers.Белден разворошил кровать, перевернул матрас, затем осмотрел содержимое ящиков комода.
Finally, he frisked old Louie.И наконец обыскал самого Луи.
"One dollar and fourteen cents," he announced.- Доллар и четырнадцать центов, - сообщил он.
The old man snatched the coins from the detective's hand.Старичок выхватил монеты у детектива.
"See, what'd I tell you?" he muttered. "I got no wallet.- Вот видите? Что я вам говорил? - пробурчал он.- Нет у меня бумажника.
And I don't know anything about the mark, either.И о вашем деле я ничего не знаю.
I'm clean, I am.Чист я, чист.
Ask down at the station house.Спросите в полицейском участке.
Ask Captain Leroux."Капитана Леру спросите.
"I don't know any Captain Leroux," Belden said. "What's his detail?"- Не знаю никакого капитана Леру, - сказал Белден. - Где он служит?
"Why, Storeyville, of course.- Господи, да в Сторивилле, конечно.
Where do you think you are?"Где, по-вашему, вы находитесь?
" Storeyville's been closed for almost forty-five years," Belden answered. "Where do you think you are?"- Сторивилл уже почти сорок пять лет как закрыт,- ответил Белден. - Где, по-вашему, находитесь вы?
"Right here.- Здесь.
Where I always been.Где и всегда.
In the Palace.Во Дворце.
I'm a professional man, I am.Я профессионал, да-да.
Used to have six chickens on the block.У меня было по шесть цыпочек в каждом квартале.
Then the heat came on strong, and all I had left was the Red Queen.Потом тут стало здорово жарко, и у меня осталась только Красная Королева.
She sleeps too much, but I can fix that.Она слишком много спит, но с этим я справлюсь.
I fixed it once and I can fix it again-"Раньше справлялся и теперь справлюсь...
Belden turned to Morgan and repeated the twirling gesture the pockmarked bartender had made.Белден повернулся к Моргану и покрутил пальцем у виска, повторив жест рябого бармена.
But Morgan shook his head.Но Морган покачал головой.
"Of course," he said. "The wallet's upstairs.- Бумажник, - сказал он, - разумеется, наверху.
She has it.У нее.
Come on!"Пошли.
The old man put his hand on Morgan's shoulder.Старик положил руку Моргану на плечо.
His mouth worked convulsively.Рот его конвульсивно подергивался.
"Mister, don't go up there.- Мистер, не ходите наверх.
I was only fooling-she's gone, she beat it out on me this morning, I swear it!