Спящая красавица - страница 8

стр.

Наверное, лишь перед рассветом Морган вновь оделся и спустился вниз - точно он не помнил.
He didn't recall saying goodbye or paying the girl or seeing the old man again, either, nor could he recollect walking back into the Quarter.Не помнил, как прощался с девушкой, как платил ей и видел ли еще раз старого сводника; он также не мог припомнить, как шел обратно в Квартал.
The absinthe had left him with a splitting headache and a bitter aftertaste in his mouth, and now he moved like an automaton, turning into the first place he saw.Абсент вызвал жуткую головную боль и оставил во рту горький привкус, так что Морган двигался, как автомат, и завернул в первое же заведение, которое увидел.
It was a small Oyster Bar, but he didn't want the traditional dozen raws-he needed coffee.Это был маленький устричный бар, но Морган отверг традиционную дюжину сырых устриц - он хотел кофе.
The fog was gone from the morning streets, but it lingered inside his skull, and Morgan wondered vaguely how he'd managed to find his way back to familiar surroundings.Туман на утренних улицах рассеялся, но тяжко осел внутри его черепа, и Морган довольно смутно представлял себе, как вернется в знакомые места.
He stepped up to the counter and reached for his wallet.Он подошел к стойке и полез за бумажником.
His pocket was empty.Карман был пуст.
His hand began a search, up and down, forward and back.Его рука обшарила карман вдоль и поперек, сверху донизу.
But his wallet was gone.Но бумажник исчез.
His wallet, his identification, his license, his three hundred dollars in cash.Бумажник, документы, водительские права и триста долларов наличными.
Morgan couldn't remember what had happened, but one thing was obvious.Моргая не помнил, что с ним случилось, но одно было ясно.
He'd been rolled.Его обчистили.
Rolled in the good old-fashioned way by a bad old-fashioned girl.Обчистили добрым старомодным способом с помощью паршивой старомодной девчонки.
In a way it was almost funny, and in a way it served him right.Это было даже забавно и в каком-то смысле пошло ему на пользу.
He knew that, but somehow he failed to see either the humor or the justice of it all.Он знал об этом, но в какой-то миг утратил чувство юмора и потому не мог рассудить по справедливости.
And when it came to justice-А если уж речь зашла о справедливости...
Morgan gave up all thoughts of coffee and went to the police.Морган отбросил все мысли о кофе и пошел в полицию.
He started to tell his story to a desk sergeant, told a little more of it to a polite lieutenant, and ended up telling the whole thing over again to a plain-clothes detective as he walked with him down Rampart Street, heading east.Он рассказал о своем приключении дежурному сержанту, повторил все более подробно вежливому лейтенанту и еще раз поведал свою историю в законченном виде детективу в штатском, с которым они шли по Рэмпарт-стрит, направляясь на восток.
The detective, whose name was Belden, didn't seem to be polite at all.Детектив, которого звали Белден, вежливым быть не старался.
Morgan freely admitted he'd been drinking last night, and even found the first little bar he had patronized.Морган легко признался, что ночью был пьян, и даже отыскал тот первый маленький бар, в котором его так радушно приняли.
The bartender Morgan had talked to was off-duty, but the day man gave the detective his home phone, and Belden called him from the tavern and talked to him.Бармен, с которым беседовал Морган, уже сменился, но сменщик дал детективу его домашний телефон, и Белден сумел дозвониться к нему прямо из бара.
The bartender remembered seeing Morgan, all right.Ночной бармен помнил Моргана - еще бы.
"He said you were drunk as a skunk," the impolite Belden reported. "Now, where did you go from there?"- Он сказал, что вы были пьяны, как скунс, -сообщил невежливый Белден. - Ну, и куда, вы двинулись, выйдя отсюда?
"St. Louis Cemetery," Morgan said.- На кладбище Сент-Луис, - ответил Морган.
But to his chagrin, he couldn't find his way.И очень расстроился, когда не сумел найти дорогу.