Средневековые французские фарсы - страница 47

стр.

Скажи, чем гнев твой успокоить?

Прозерпина.[110]

Иль бездна сделалась тесна
И нужно новую устроить?

Астарот.

Лишь повели!

Сатана.

Не дурень я
И лишних дел просить не стану.

Астарот.

Поверь, что здесь не без обману:
Есть в этом каверза своя.

Берит.[111]

Наш Люцифер не тратит слов,
А я — какое огорченье! —
Без дела и без порученья
Скучаю, хоть на все готов!

Люцифер.

Эх, вешать бы таких ослов!
Ублюдок, сучье порожденье!
Итак, коль хочешь упущенье
Свое загладить, в мир грехов
Ступай и, проявив терпенье,
Раскинув сети адских ков,
Ты душу смертного творенья
Низринь в бездонный адский ров!

Берит.

Чтоб дело выполнить, мне надо
Разведать, из каких ворот
Душа возносится в полет —
Там будет ждать ее засада...

Люцифер.

Душа возносится из зада:
Стеречь ты будешь черный ход

Берит.

Я ловок — скоро в бездне ада
На грош десяток душ пойдет.
Лечу!

Действие переносится на мельницу.


Мельник.

Вся жизнь — одно мученье,
Я потерял страданьям счет,
А что в итоге? Смерть придет,
И стану я добычей тленья.
Зовите же без промедленья
Ко мне духовного отца,
Чтоб в ожидании конца
Мне отпустил он прегрешенья!

Кюре.

Как быть? Кюре другого звать
Иль вновь самим собою стать?

(Переодевается в свою одежду.)

Мельник.

Ужели я напрасно кличу?
Ужель в грехе мне помирать?

Берит.

Ага, вот и моя добыча!
Ну, мельник, чем тебе помочь?
Вот разве душу уволочь!
Тем и себя я возвеличу.
Ну а покуда я не прочь
Занять местечко под кроватью:
Душа взлетит, добычу — хвать я,
Пихну в мешок — и сразу прочь!

(Прячется с мешком под кровать мельника.)

Кюре.

Что с вами, бедный человек?
О господи, беда какая!

Мельник.

Увы, я ухожу навек
И, путь земной свой завершая,
У бога милости прошу,
Покуда все еще дышу.
Сюда присесть благоволите,
Мне прегрешенья отпустите.

Кюре.

Ну что ж, начните!

Мельник.

Вот уж нет;
Вы спросите — я дам ответ.

Кюре.

Да как же так? Ведь я не знаю,
Что на душе у вас лежит.

Мельник.

Ох, я терпенье потеряю!

Кюре.

Начните вы, как надлежит.
Имейте к господу доверье!

Мельник.

Ну, будь что будет! Хоть теперь я
Во власти смерти, жизнь свою
От господа не потаю.
Я не был никогда в сраженье,
Зато всегда шел в наступленье
На винный погреб: был готов
Средь запьянцовских мастаков
И винопийских знатоков
Наклюкаться до одуренья.
Итог приятных сих трудов
Зимой и летом был таков,
Что пламенел на загляденье
Мой нос среди других носов;
И, как вам ведомо, в теченье
Не занятых питьем часов
На мельнице, среди мешков,
Трудился я без прохлажденья.
Там, скот гнуснейший из скотов,
Водил я за нос простаков
И в воровстве достиг уменья:
Горсть конопли, моточек льна
Иль мерку крупного зерна
Припрятывал на черный день я.
Отсыплешь хлеб исподтишка —
Глядь, и выходит мне с мешка
Двойная плата да мука.
Так я кормился в продолженье
Немалых лет, свое именье
Так умножал я; но при том
Прослыл я честным добряком,
Хоть ближних грабил без зазренья;
Все, все тащил к себе я в дом[112].
Что хлеб! Не брезговал дерьмом.

Кюре.

Кто видит наши прегрешенья,
Тот шлет вам в благости своей
За прошлые грехи прощенье.

Мельник.

Живот схватило!.. Ох! Сильней...
Ох! Что я делаю! Скорей
Подите вон!

Кюре.

Как! А спасенье?

Мельник.

Ну вот! Я навалил в кровать.

Кюре.

Пусть ниспошлет вам облегченье
Святой Рене! Фу!

Мельник.

Чем дышать
Живым г...ом да горло драть,
Вы б лучше за горшком сходили
Да все убрали и помыли.
О горе — чую смертный хлад!

Мельничиха.

Чтоб все прибрать мне в аккурат,
Попробуйте, как вам ни худо,
Наружу высунуть свой зад —
Вдруг вылетит душа оттуда?

Мельник.

Увы, не видите ли чуда:
Души, летящей в райский сад?

(Высовывает зад из-под одеяла.)


Черт подставляет мешок, мельник, воя и стеная, извергается туда и помирает.

Здесь действие переносится в ад.


Берит.

Кричу, скачу и хохочу я!
Князь ада, соблаговоли
Взглянуть, что я принес с земли.
Я ног от радости не чую!

Люцифер.

Постой минутку, не юли.
Открыть врата ему живее!
Топить котлы, да пожарчее!
Да подтащить ко мне мешок —
Что там за лакомый кусок?

Приносят котел, Берит вываливает в него содержимое мешка.

Сатана.

Что это?

Прозерпина.

Что он приволок?
Гам чистое г...о, ужасно!

Люцифер.

Мне и отсюда это ясно.
Фу, фу! Убрать! Какая дрянь!

Берит.

Взял с мельника я эту дань
И думал, ждет меня награда..

Люцифер.

Ах, с мельника?

Сатана.

Фу, сколько смрада!