Средневековые французские фарсы - страница 55

стр.

Молю здоровье мне вернуть,
Иначе я сойду в могилу.

Дама.

Ну, я тут ни при чем, мой милый!
Я вас в могилу не гоню.
Оставьте эту болтовню —
Вы привираете изрядно.
Не так-то уж я беспощадна,
Чтобы губить своих друзей!

Готье.

И все же я умру, ей-ей,
Коль вы ко мне не снизойдете
И эту муку не уймете.
Я докучать не стал бы даром:
Не погнушайтесь скромным даром,
Что я вам ныне подношу
И от меня принять прошу
За снисхождение в награду.

Дама.

Мне ничего от вас не надо.
Окончим разговор пустой.

Готье.

Вот кошелек — и не пустой.
Вы убедитесь в этом, вынув
Десяток из него флоринов[122].
Иль ваш товар не по купцу?

Дама.

Мне торговаться не к лицу:
За эту плату, так и быть,
Я вас согласна исцелить.
А чтоб какие злоключенья
Не оборвали курс леченья,
Вы нарядитесь-ка скелетом —
Вас опознать в обличье этом
Не сможет ни одна душа —
И отправляйтесь не спеша
К распятью, что неподалеку,
Но не опаздывайте к сроку:
Поверьте мне, что буду там
К одиннадцати я часам,
Коль обойдется без помех.

Готье.

Ну что ж, попробовать не грех!
Я соглашаюсь нарядиться,
Не вздумайте лишь отступиться!

Дама.

Чтоб мне на месте провалиться!
Туда приду я раньше вас.

Готье.

Ну, сговорились, в добрый час!
Не нарушайте обещанья.

Дама.

Не беспокойтесь, до свиданья.

Готье уходит.


(Одна.)

Едва сумела отвязаться!
Повадился ко мне таскаться
И под окном вздыхать всю ночь:
Мол, без меня ему невмочь.
Не помню, как его зовут, —
Кажись, Готье. А впрочем, тут
Не он один, а каждый плут
Сумел бы по ночной поре
Сойти за тезку из Камбре[123].

Гильом

(входит).

Господь, собою спасший мир,
Да ниспошлет вам благодать!

Дама.

Да сохранит и вас, мессир,
Господь, собою спасший мир.

Гильом.

И да позволит вас обнять,
О несравненный мой кумир!

Дама.

Ну, полно ерунду болтать —
Видали мы таких проныр!

Гильом.

Господь, собою спасший мир,
Да ниспошлет вам благодать!
Я вот что вам хочу сказать
Открыто, коротко и ясно:
Я мучим страстью так ужасно,
Что богу душу здесь отдам,
Коль от прекраснейшей из дам
Лекарства не смогу дождаться.

Дама.

Да полноте вам завираться —
Наслышалась я слов таких!

Гильом.

Вот вам десяток золотых[124].
За ним последует другой.
Позвольте вашим стать слугой
И другом.

Дама.

Что ж, мой дорогой,
Я вынуждена согласиться.
Но чтобы встретиться со мной,
Вам нужно бы принарядиться.

Гильом.

А как?

Дама.

Оденьтесь сатаной —
Не сыщешь лучшего наряда.

Гильом.

На кой мне черт все это надо?
А впрочем, ладно: вам видней.

Дама.

Да цепь сыщите подлинней,
Чтоб, громыхая о каменья,
Повсюду волочились звенья
За вами на манер хвоста,
И у высокого креста,
Что врыт отсюда недалече,
В двенадцать ровно ждите встречи.
Я подоспею точно в срок.

Гильом.

Я буду там, свидетель бог,
Уж не извольте волноваться.

Дама.

Вам не удастся оправдаться,
Коль мне придется долго ждать.

Гильом.

О пресвятая божья мать!
Мужи святые Петр и Павел!
Да чтоб я ждать себя заставил?
Вовек такому не бывать!
Я экипаж велю подать,
Чтобы меня он переправил
Туда, где вас я буду ждать.

Дама.

Посмейте только опоздать!

Гильом уходит.

Нет слов, веселые занятья
Их поджидают у распятья.
Уважила я волокит!

(Уходит.)


Готье.

Как будто подходящий вид:
Я выгляжу скелет скелетом,
Но жив и даже здрав при этом.
Теперь пора бежать т;уда.
Черт побери, вот это да!
Я думал, в этакой глуши
Не сыщется живой души,
А тут вдруг — нате вам — священник!
Эх, я не пожалел бы денег,
Чтоб выставить святошу вон:
Испортит всю обедню он.
Вот-вот должна явиться дама —
Тогда не оберешься срама.
Я ожидал, что пуст погост,
И вдруг все планы — псу под хвост!

Мартен.

Ой, кто это? Во весь свой рост
Из гроба поднялся скелет,
Встал на пути — проходу нет.
О господи на небеси,
От гибели меня спаси!

Готье.

Ну и напасть — хоть голоси.
Да чтоб ты сдох, болтун проклятый!

Мартен.

Увы, пришла пора расплаты —
Всевышний покарал меня.
Мне больше не увидеть дня,
О смертном нужно думать часе.
Эй, убирайся восвояси!
Requiem eternam cunctis
Pro fidelibus defunctis[125].
Нет, не уходит! Боже правый,
И надо ж было для забавы
Мне выбрать место у креста,
Что кровью обагрен Христа!
За меру воздано мне мерой…

Готье.

О господи, чумой, холерой,
Паршой, мокротою в груди
Сквернавца щедро награди!
Ишь, как псалмы свои по книжке
Бубнит, подлец, без передышки, —
Ну прямо сущий царь Давид