Средневековые французские фарсы - страница 59
Коль ты, раздевшись догола,
Не бросишь все свои дела
И в монастырь на покаянье
Не поспешишь. А одеянье
Мы сами за тобою вслед
Снесем в обитель.
Ришар.
Ну уж нет!
Какой нам в этом интерес-то?
Снесем тряпье в другое место,
И да поможет божья мать
Его нам в клочья разорвать,
Чтоб целой не осталось нитки...
Готье.
Я, глядя на его убытки,
От смеха надорву живот.
Ришар.
А скажем, что ночной обход
На первом узком перекрестке
Забрал у нас его обноски
И стал делить их при луне.
Готье.
Пусть откромсают ухо мне,
Коль он поверит этой песне.
Куда б нам было интересней
Дотла его обчистить дом
И заявить ему потом:
Вчера-де так ты нализался,
Что нынче мертвым показался,
И выморочного добра
Мы крохи продали с утра
Для предстоящей панихиды.
Ришар.
Да он от злобы и обиды
Решился тотчас бы ума!
Готье.
Ришар.
Постой!
Придумал фокус я простой.
Но коль с умом за дело взяться,
Сам черт не сможет к нам придраться.
Все обойдется без заминки,
Вернее, чем твои поминки.
Готье.
Ну-ну, рассказывай, я жду!
Ришар.
Сначала, значит, я войду
К балбесу в комнату украдкой,
К постели подберусь с оглядкой,
Чтоб не нарушить тишину,
И куртку у него стяну.
А после за одну минутку
Мы на три пальца эту куртку
Обузим ловко с двух сторон,
Чтоб швов не заприметил он,
И отнесем ее обратно.
Что с ней случилось — непонятно:
Хоть куртка вроде и цела —
С полой не сходится пола.
Напялит олух наш одёжу
И, вот увидишь, скорчит рожу,
От изумленья сам не свой:
Пола не сходится с полой.
Забьется сердце у бедняжки,
По телу побегут мурашки,
От страха перехватит дух:
Неужто за ночь он распух?
А мы ему поддакнем хором:
Мол, нынче выглядит он хворым,
Мол, никогда так не был плох
И к смерти близок...
Готье.
Дай-то бог
Управиться нам с этим делом!
Ришар.
Дай бог!
Готье.
Клянусь Христовым телом,
Что даже черту не суметь
Так ловко олуха поддеть!
Ришар.
Небось решит он, будто снедь
Или питье тому виной.
Готье.
Коль в том уверен сам больной,
Не постоим мы за ценой,
Чтоб медики с серьезной миной
Взялись мудрить с его уриной.
Ришар.
Клянусь святой Екатериной,
Два франка нужно дать врачу,
Чтоб он исследовал мочу!
Готье.
Боюсь, дороже обойдется,
Но франков пять у нас найдется —
Пусть забирают доктора
Все, что с тобою мы вчера
У дурня выиграли в кости.
Ришар.
И хоть подохни он от злости,
Ему придется, старина,
Вернуть нам денежки сполна.
Ну как, ты отыскал иголку?
Готье.
Пока найду, ты втихомолку
К нему за курткой поспеши.
Ришар.
Клянусь спасением души,
Иду.
Готье.
Потише к изголовью
Крадись.
Ришар.
Клянусь господней кровью,
Хоть дрыхнет он без задних ног,
Но я переступлю порог
Так, что и кошка не услышит.
Готье.
Сперва послушай, как он дышит
И носом хлюпает во сне.
Ришар
(уходит и возвращается с курткой).
Все удалось на славу мне,
Теперь за дело.
Готье.
Не проснулся?
Ришар.
Куда там! Если б я вернулся
И всю его одёжу сгреб,
Он и тогда б храпел взахлеб,
Как сытый боров у корыта.
Готье.
Ну, с нами бог — все шито-крыто.
Я за иглу теперь примусь.
Ришар.
Орудуй посмелей, не трусь.
Кажись, не ризу шьешь для папы!
Готье.
Учи ученого да лапы
Не суй в чужую кадь, дружок.
Коль он заметит мой стежок,
То все у нас пойдет насмарку.
Ришар.
А ты, черт побери, не каркай —
Не разберет он что к чему.
Готье.
Чтоб сразу показать ему,
Что вспух он, словно пена в жбане,
Давай условимся заране,
Что, осенив себя крестом,
Застынешь ты с раскрытым ртом,
Когда он ввалится, понятно?
Ришар.
Болтлив ты, друг, невероятно.
Шей поскорее, не тяни.
Готье.
Ты сам-то кроме болтовни
Какое в жизни знаешь дело?
Ришар.
Тут надо действовать умело
И все предвидеть наперед.
Готье.
Когда он в комнату войдет,
Едва глаза продравши спьяну,
Напустим мы ему туману
И про болезнь его вдвоем
С три короба ему наврем,
Но, чур, вперед меня соваться
Не смей.
Ришар.
Такая мысль, признаться,
И мне пришла на ум как раз.
Готье.
Ну, умник, надоумь-ка нас;
Что дальше делать?
Ришар.
Знать не знаю.
Готье.
Тогда еще раз повторяю,
А ты молчи да разумей:
Пока я не начну, не смей
И думать о проделке этой...
Ришар.
Клянусь святой Елизаветой,
Вот это план!
Готье.
Да что за план?
Ришар.
Клянусь я кровью крестных ран,
Не мне судить, но несомненно,
Что рассчитал ты все отменно.