Стихотворения. Поэмы - страница 18
Глотка у меня, как будто мельница…
Перевод Л. Мартынова
Глотка у меня, как будто мельница:
Колесо тогда лишь зашевелится,
Если мельник — сердце сиротливое —
Пустит в ковш струю вина бурливую.
А супруги ротик — настоящее
Веретенце, бешено жужжащее.
Эх, прядет жена моя, старается, —
Перебранка добрая сплетается!
Так гуди же ты сильнее, мельница,
Поливаю, блещет влага, пенится,
Заглушают эти струи пенные
Речь твою, супруга драгоценная!
Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.
Прощанье с актерской жизнью
Перевод В. Левика
Читай и помни, кто моею
Интересуется судьбой!
Ее безоблачные дали
Скрыл от меня туман густой.
Корпеть в редакторской отныне
Засядет вольной сцены жрец.
Конец романтике скитаний,
Всем приключениям конец!
«Ты превосходна, жизнь актера!» —
Так скажут все, кто жил тобой,
Хоть подло на тебя клевещет
Злословье, людоед слепой.
И не без горьких колебаний
Я снял актерский мой венец.
Конец романтике скитаний,
Всем приключениям конец!
Хотя у роз актерской жизни
Остры и велики шипы,
Зато и роз таких не сыщешь,
Держась проторенной тропы.
Два года прожиты недаром, —
Свидетель этому творец!
Конец романтике скитаний,
Всем приключениям конец!
А что прекрасней приключений?
Без них печален путь земной.
Однообразная пустыня
Теперь лежит передо мной.
Засядет в тесную каморку
Всю жизнь бродивший сорванец.
Конец романтике скитаний,
Всем приключениям конец!
Но день придет, судьба смягчится
И скажет: «Так и быть, ступай,
Ступай туда, откуда выгнан, —
В бродяжий твой актерский рай!»
А до тех пор я — червь архивный,
Вранья чужого смирный чтец…
Конец романтике скитаний,
Всем приключениям конец!
Пешт, июнь 1844 г.
Бродяга
Перевод В. Левика
На свет мы все приходим,
Чтоб делать то одно,
Что было высшей властью
Нам, бедным, суждено.
Мой путь той высшей властью
Был тоже предрешен.
Бродягой я родился,
Бродяжить мой закон.
Вот в Дебрецен свернул я,
Как Ишток-дурачок,
Девицу обнял, выпил —
И в путь… а путь далек!
Ни дня на том же месте:
Зашел — и тотчас вон!
Бродягой я родился,
Бродяжить — мой закон.
Но, правда, рок жестокий
Глумится надо мной.
Привязан к месту службы,
Я чахну, как больной.
Но скоро я, надеюсь,
Дождусь иных времен.
Бродягой я родился,
Бродяжить — мой закон.
Пешт, июнь 1844 г.
В степи родился я…
Перевод Л. Мартынова
В степи родился я, в степи живу,
Большого дома я не наживу,
Но есть загон, скакун есть вороной,
Ведь я табунщик алфельдский степной.
Я без седла на жеребце скачу,
Туда-сюда, куда ни захочу,
Зачем седлу трепаться подо мной, —
Ведь я табунщик алфельдский степной.
Рубашку белую, холщовые порты
Ты, роза алая, мне подарила, ты!
Эх, роза, будешь ты моей женой —
Табунщицею алфельдской степной!
Кун-Сентмиклош, июль 1844 е.
На осле сидит пастух…
Перевод Н. Тихонова
На осле сидит пастух,
Оземь бьют подошвы, —
Хоть большой он, но беда
Пастуха побольше.
На дуде играл в лугах,
В травах стадо плыло, —
Вдруг о милой слышит весть:
Смерть пришла за милой.
На осла вскочил пастух,
К дому мчит, как ветер;
Но приехал поздно он, —
Милой нет на свете.
Что тут сделаешь, раз нет
Горя тяжелее, —
Палкой с горя он хватил
По ослиной шее.
Кун-Сентмиклош, июль 1844 г.
Алфельд
Перевод Б. Пастернака
Что мне в романтизме ваших дебрей,
Соснами поросшие Карпаты!
Я дивлюсь вам, но любить не в силах,
Редкий гость ваш, но не завсегдатай.
Алфельд низменный — другое дело:
Тут я дома, тут мое раздолье.
Загляжусь в степную беспредельность,
Вырываюсь, как орел, на волю.
Мысленно парю под облаками
Над смеющимся, цветущим краем.
Колосятся нивы, версты пастбищ
Тянутся меж Тисой и Дунаем.
Звякая подвесками на шее,
Средь степных миражей скот пасется.
Днем с мычаньем обступает стадо
Водопойный желоб у колодца.
Табуны галопом мчатся. Ветер
Вбок относит топот лошадиный.
Гикают табунщики, пугая
Хлопаньем арапников равнину.
За двором качает ветер ниву,
Как ребенка на руках, и всюду,
Где ни встретишь одинокий хутор,
Тонет он средь моря изумруда.
Утки залетают вечерами
Из окрестностей, кишащих птицей.
Сядут в заводь и взлетают в страхе,
Лишь тростник вдали зашевелится.
В стороне корчма с кривой трубою,
Вся облупленная по фасаду.
Здесь, спеша на ярмарку в местечко,
Смачивают горло конокрады.
Ястреб в чаще ивняка гнездится
Близ корчмы, где дыни на баштане.