Японские сказания о войнах и мятежах - страница 37
Даже в Китае не могли совладать с варварами жун и ди, когда те восставали. Потому и Гао Цзу, пытавшийся окружить Пинчэн, не добился успеха, а государыне Люй пришлось стерпеть оскорбление[119]. И в нашем государстве, хоть в старину многократно и посылали большое войско, изводя на то много государственного добра, однако решающую победу одержать не могли. Сакамонотэ Морэмаро[120], посланный усмирить эмиси, подчинил все Шесть уездов и прославил своё имя на десять тысяч поколений. Он был редкостный военачальник, истинное воплощение божества Бисямон[121]. После того вот уже более двухсот лет смелые полководцы одерживали победы одним походом, и мудрые вассалы подчиняли варваров, используя шесть способов. Однако же побеждали и подчиняли одну только местность, или один род, но не было такого, чтобы благодаря блистательному умению одного военачальника все эмиси разом повсюду были усмирены. Однако же Ёриёси асон не убоялся стрел и камней врага и сокрушил силы эмиси. Разве есть ещё в мире такой полководец? Даже тот, что сразил Чжи Чжи и Дань Юя, и тот, что выставил в столице голову правителя Южного Юэ[122], — и те не сравнились бы с ним.
Нынче, сделав выписки из докладов о положении дел в провинции и собрав то, что говорят в народе, сложил я этот свиток. Писано это в тысяче ри от тех мест, и потому я, пожалуй, допустил немало ошибок. Пусть исправят те, кому ведома истина.
Записи о трёхлетней войне в краю Осю
В годы Вечной Защиты — Эйхо[123] в Шести уездах земли Митиноку жил человек, которого звали Киёхара-но Санэхира. Был он сыном Аракава Таро Такэсады и внуком военачальника Охранного ведомства[124] Такэнори. Семейство Санэхиры издавна проживало в местности Сэмбоку, что в земле Дэва. Когда в годы Спокойствия и Мира — Кохэй[125] Минамото-но Ёриёси сражался с Садатоо и Мунэтоо, то Такэнори привёл к нему в помощь своё войско более чем в десять тысяч воинов, и вместе усмирили они Садатоо и Мунэтоо. С тех пор потомки Такэнори стали управлять Шестью уездами. А до них правили Шестью уездами предки Садатоо и Мунэтоо. Во всей этой земле не было никого, кому уступил бы Санэхира по знатности рода и по числу воинов. Был он чист сердцем и бесчинств не творил, чтил государственные приказы и склонялся пред государем. А потому в его пределах было мирно, и воины спокойны.
У Санэхиры не было своих детей, и он взял приёмным сыном Кайдо Котаро Нарихиру. Лет ему было немного, жены у него не было, и Санэхира стал подыскивать ему жену. В своей земле все приходились ему вассалами. Зато по соседству, в земле Хитати, жил храбрец, наместник Такэ-но Мунэмото, а его дочь как-то родила ребёнка от Ёриёси. Когда в старину Ёриёси преследовал Садатоо и оказался в краю Митиноку, случилось ему в странствиях повстречать эту барышню, и она родила своё первое дитя — девочку, а дед этой девочки воспитывал её, заботясь о ней безмерно. Эту-то барышню и сосватал Санэхира в жёны своему сыну.
По случаю приёма невесты в семью множество воинов и этой земли, и соседней приходили каждый день с поздравлениями и, по обычаю той земли, совершали обряд «разжигания очага». Без счёта дарили не только еду — несли и золото с серебром, и шелка, приводили и лошадей под сёдлами.
В земле Дэва жил человек по имени Кимико-но Хидэтакэ. Был он племянником Такэнори с материнской стороны и вдобавок приходился ему зятем. В старину, когда Ёриёси наступал на Садатоо, и Такэнори привёл свою семью в эту землю, в местности Тамуроноока уезда Кувахара Такэнори назначал командиров отрядов, и этот Хидэтакэ назначен был командовать третьим отрядом. Однако же Санэхира превосходил прочих по знатности рода и по числу воинов, и многие из того рода стали его вассалами. Хидэтакэ тоже стал одним из них, и он руководил приёмом гостей.
Среди прочего, что он делал по этому случаю, Хидэтакэ насыпал на красный лаковый поднос высокую горку золота и, чтобы преподнести это, прошёл по двору к дому, и перед домом преклонил колени, почтительно подняв поднос над головой. Санэхира же был увлечён игрой в го с одним монахом из Нара по имени Госо-но кими, и так прошло довольно много времени. Силы покидали постаревшего Хидэтакэ, он истомился и подумал: «Я, конечно, принадлежу к тому же роду, что и Санэхира. Удача, определяющая победившего и уступающего, заставила меня ему подчиняться. Но так долго не замечать старика, который скорчился во дворе, преклонив колени, — что за непереносимое бессердечие!» — швырнул золото на землю, потихоньку выбежал из ворот, раздал вассалам всю еду и сакэ, что во множестве привёз в подарок, а короба, в которых всё это было, выбросил за ворота, надел длинный доспех-кисэнага, раздал всем вассалам оружие и бежал в землю Дэва.