Завоевание Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса - страница 9
‘ан ...» передан страдательным оборотом «хадис... [рассказанный ему] ...».
Для удобства чтения иснады выделены в тексте особо (что, кстати, заставило произвести некоторую перегруппировку слов в предложении), а сам текст разбит на абзацы, которых в издании Ч. Торрея почти нет.
Полная транскрипция арабских имен собственных, географических названий и терминов дана в указателях; в тексте перевода и в примечаниях она упрощена, сохранены только обозначения хамзы (’) и айна (‘). Для того чтобы отличать собственные имена и географические названия, оканчивающиеся на -a, эти имена и названия не склоняются. Имена и названия, оканчивающиеся на -uйа и -айй (в данной работе принято окончание -ай), получают в косвенных падежах упрощенное окончание (-uu, -йю и т. д.).
При выполнении перевода приходилось пользоваться консультациями ряда коллег – советских арабистов. Поэтому автор этих строк, пользуясь случаем, выражает свою признательность за помощь им всем, в первую очередь Б. Я. Шидфар, О. Г. Большакову, А. А. Хачатряну, Вл. В. Полосину и Б. В. Романову.
С. Б. Певзнер
[Заметка М. Нечитайлова:
В работе Hopkins J.F.P., Levtzion N. «Corpus of early Arabic sources for West African history». Cambridge,1981. P.11, приводятся некоторые уточняющие сведения о биографии и книге Абд ал-Хакама. Во-первых, имя его здесь звучит как Абу-л-Касим Абд ал-Рахман б. Абд Аллах, известный как Ибн Абд ал-Хакам. Он принадлежал к влиятельной семье законоведов, которая в 237/851-852 г. впала в немилость, отчего уже никогда не оправилась. Возможно, из-за этой немилости поздние историки, такие, как ал-Балазури и ал-Кинди, которые знакомились с работой Абд ал-Хакама и даже ссылались на нее, избегали всяких упоминаний об этом дискредитированном авторе.
Его описание завоеваний Египта и Магриба – история хадисоведа. Он приводит последовательность передачи каждого сообщения, не пытаясь слить их в связный текст. Его интерес к законотворчеству явствует из подробных сведений завоеваний Ислама в его книге, важная деталь при установлении юридического статуса покоренных территорий. Это законоведческое пристрастие, однако, заставляет усомниться в историчности некоторых описаний Абд ал-Хакама – в частности, текст об экспедиции в Феззан/Фаззан.
Сноска на французский перевод (с арабским текстом) разделов о Северной Африке А. Гато (правильно именно так, а не Гатто у Певзнера): A. Gateau. Conquete de l’Afrique du Nord et de l’Espagne. Algiers,1947.
От себя добавлю, что для нас гораздо больший интерес представляет не описание каких-то тонкостей джизйи и социально-экономического положения коптов Египта, а свидетельства о завоевании Северной Африки и Испании, как один из наиболее ранних (и дошедших до нас полностью) арабских исторических источников.]
ЗАВОЕВАНИЕ ЕГИПТА, АЛ-МАГРИБА И АЛ-АНДАЛУСА
/1/ Во имя Аллаха милостивого, милосердного, у которого мы ищем помощи! Да благословит [Аллах] Мухаммеда, своего пророка благородного!
Рассказал нам шейх факих имам ученый хафиз Абу Тахир Ахмад б. Мухаммад б. Ахмад б. Мухаммад б. Ибрахим ас-Силафи ал-Исбахани[22] — читая [по записи], а я слушал — в пограничном округе Александрии[23] — да охранит его Аллах превеликий! — сказав: нам поведал шейх Абу Садик Муршид б. Йахйа б. ал-Касим б. ‘Али ал-Мадини [по записи], сказав: нам сообщил шейх Абу-л-Хасан ‘Али б. Мунир б. Ахмад ал-Халлал в своем письме в 435 {1043-44} г.: нам рассказал Абу Бакр Мухаммад б. Ахмад б. ал-Фарадж ал-Каммах: нам сообщил Абу-л-Касим ‘Али б. ал-Хасан б. Халаф б. Кудайд ал-Азди: нам поведал Абу-л-Касим ‘Абд ар-Рахман б. ‘Абдаллах б. ‘Абд ал-Хакам: нам рассказал Мухаммад б. Исма’ил ал-Ка’би: мне сообщил мой отец [со слов] Хармалы б. ‘Имрана ат-Туджиби[24], [который передал сообщение] Абу Кабила[25], [пересказавшего рассказ] ‘Абдаллаха б. ‘Амра б. ал-’Аса[26]. Он сказал: Мир создан пятичастным по фигуре птицы с головой, грудью, двумя крыльями и хвостом[27]. Голова ее — Мекка, Медина и Йемен; грудь — Сирия и Египет; правое крыло — Ирак, а за Ираком народ, называемый ал-вак, а за ним — народ, который называют ваквак