Завтра опять неизвестность - страница 9

стр.

Полдюжины клерков крутятся рядом или просматривают кассовые книги.
One sleepy old guard is all that's standing between us and that dough.Между нами и деньгами лишь сонный старый охранник.
So what do you say?Что ты теперь скажешь?
You want your share of it?"Хочешь знать, какая роль отводится тебе?
Earl shifted in his chair.Эрл опустился в кресло:
"Well, I don't know."- Ну, я не знаю.
"I've spent weeks checking the area," Novak said.- Я потратил несколько недель на проверку, -сказал Новак.
"I've figured out a foolproof plan-how to get into the bank, get the money, and get the hell away free and clear.- И разработал простой план - как проникнуть в банк, взять деньги и выбраться оттуда живыми и невредимыми.
There's no guesswork involved.Случайности исключены.
It's a solid deal."Верное дело.
He paused, frowning at Earl.Он сделал паузу, и нахмурившись, взглянул на Эрла.
"So?"- Ну как?
"It's your turn to talk," Burke said.- Слово за тобой, - добавил Барк.
"Well-it's a big decision to make in a hurry," Earl said.- Дело слишком серьезное, чтобы спешить с ответом, - заметил Эрл.
"Take your time," Novak said.- Подумай, - пожал плечами Новак.
"Burke, freshen up his drink."- Барк, налей парню ещё выпить.
"I've never been in on anything like this before," Earl said, trying to smile.- Никогда раньше мне не приходилось заниматься такими делами, - Эрл попытался улыбнуться.
"Well, here's a chance to move up to the majors," Burke said.- Ну вот, у тебя появился в жизни шанс подняться на ступеньку выше, заявил Барк.
"Let me have your glass."- Позволь твой бокал.
"Thanks."- Спасибо.
He was glad to have this immediate pressure taken off; he had always hated decisions.Напряжение спало и Эрл был этому рад; неизвестность всегда его пугала.
They worked up a tension in him, made him confused and angry and miserable.Объяснение Новака помогло ему расслабиться, сбросить напряжение, гнев и неопределенность, его тяготившие.
That was one nice thing about the Army, he thought, almost wistfully; someone else was paid to do the thinking.Лишь воспоминание о службе в армии немного согрело душу; остальное просто разбередило прежнюю боль.
But now it was up to him to make the plans and give the orders.Но сейчас все переменилось, план обрел ясность и завершенность.
It had seemed simple this morning.Еще утром все казалось таким понятным.
Novak had a job for him-that was all.Новак предложил ему работу - вот и все.
There might be something wrong with it, but what the hell?Может, что-то здесь не чисто, черт возьми?
You couldn't pick and choose forever.Трудно решить раз и навсегда.
Grab it, that had been his first cheerful reaction.Лови шанс, - такой была его первая реакция.
Take any chance to get off the treadmill. . . .Лови шанс, и ты поймаешь удачу...
That had seemed logical and inevitable.Все казалось логичным и неизбежным.
But now he wasn't sure of anything at all. . . .Но теперь он не был так уверен...
"Well?" Novak said. "What's the verdict?"- Ну что, решился? - спросил Новак.
"Damn, I don't know." Earl searched through his pockets for cigarettes, while Novak watched him with an irritable frown.- Черт возьми, не уверен, - Эрл рылся по карманам в поисках сигареты, Новак, раздраженно хмурясь, наблюдал за ним.
"So what's worrying you?" he said.- Что тебя беспокоит? - спросил он.
"I don't know enough about the deal," Earl said, puffing nervously on his cigarette.- Я недостаточно знаю о предстоящем деле, -сказал Эрл, нервно затягиваясь сигаретой.
With a surge of relief he remembered something; Burke had said it would be a four-way split.Но нахлынула волна облегчения, когда он вспомнил, что, по словам Барка, их будет четверо.
"Who's the other guy?" he said.- Кто ещё участвует в деле?
"You said there's to be four in on it.Вы говорили, что нас будет четверо.
I got to know something about the other guy."Я должен знать, кто будет четвертым.
"If you buy in, you'll meet him tomorrow," Novak said.- Если тебя устроит наше предложение, завтра ты с ним встретишься, сказал Новак.
"He's all right.- С ним все в порядке.
He fits the job like a glove."