Двадцать пять рассказов Веталы - страница 17

стр.

Наконец устроили ей свадьбу с Кандарпой, и когда Кандарпа увидел Лаваньявати на ложе и захотел, мучимый любовью, возложить руку свою на ее грудь, то как раз в эту минуту Лаваньявати и рассказала Кандарпадатте все, что было обещано ею Дхармадатте. Выслушав девицу, Кандарпа, хоть любовь отчаянно измучила его, так ей сказал: „Пусть так и будет, любезная, пойди, удовлетвори его желания, а потом мы с тобой насладимся счастьем любви“.

Когда же шла она в своем свадебном наряде, то захотел ее ограбить вор, остановил и спрашивает: „Куда идешь?“ Она же испугалась и так отвечала вору: „Ой, батюшка, иду я слово правдивое, Дхармадатте данное, выполнить. Потому отпусти меня. Все украшения свои я тебе отдам“. Подумал вор и отпустил ее потому, что должна она была слово сдержать.

Вот пошла она дальше, а тут ее ракшас, притаившийся на фиговом дереве, остановил: „Я тебя съем“. А она ему говорит: „Батюшка, иду я слово правдивое, Дхармадатте данное, выполнить. Вот выполню когда я его и буду возвращаться, тогда съешь меня“. Увидев, что она хочет быть верной своему слову, брахмаракшас[30] отпустил ее. Пришла она, наконец, на условленное место. Дхармадатта, видя, что явилась она вовремя, поклонился ей в ноги, сделал анджали[31] и сказал: „Порадовала ты меня, Лаваньявати, правдивым обещанием. Как же я, грешник, посмею погубить твою чистоту? Ступай поэтому обратно и будь достойной супругой своему мужу“. Пошла она, отпущенная радостным Дхармадаттой, и говорит брахмаракшасу: „Батюшка, вот я пришла. Отдай мои украшения вору, а сам съешь меня“. И брахмаракшас, подивившись тому, какая она правдивая, так ей ответил: „Порадовала ты меня, Лаваньявати. Ступай, почтенная, домой“. Отпустил ее брахмаракшас, пришла она к вору и говорит: „Возьми мои украшения, вор!“ Тут вор, видя, что она пришла, чтобы точно соблюсти все, что ею обещано, сказал: „Ты обрадовала меня, Лаваньявати, ступай к себе со своими украшениями!“ Отпустил он ее, и пришла она на ложе к супругу. Увидал Кандарпадатта, что возвратилась она, и говорит: „Ты, дочь купца, теперь меня не достойна!“ И хотя очень измучила его любовь, он тоже отпустил эту красавицу, потрясающую все три мира.

Скажи, раджа, кто же самый великодушный — Кандарпа, вор, брахмаракшас или Дхармадатта?»

И раджа так отвечал: «Слушай, Ветала, самый великодушный из них — Кандарпа. Ведь сначала он подумал о том, чтобы Лаваньявати была верна слову, а потом уже о том, как сохранить жизнь Дхармадатте. Хоть он сильно любил Лаваньявати, но сам велел ей, чья красота очаровывает все три мира, пойти к Дхармадатте. Когда же она вернулась, то он подумал: „Вот была она с другим мужчиной и наслаждалась с ним“. Поэтому он и прогнал ее от себя».

Только успел раджа все это высказать, как Ветала снова повис на дереве шиншипа.

ОДИННАДЦАТЫЙ PACСКАЗ


Разгневанный царь снова потащил Веталу, а тот задал ему новую задачу:

«О раджа, правил когда-то в городе Канчанапуре царь, которого звали Дхармадхваджа. И было у него три жены, наделенные и юностью и красотой, и звались они Шрингаравати, Таравати и Мриганкавати. Случилось однажды, что пошел царь с Шрингаравати в беседку, стоявшую на берегу пруда, и пока он с ней там забавлялся, лотос выпал у нее из-за уха, и от удара лотоса она упала в обморок. Тотчас царь позвал врачей, чтобы беду поправить, дал денег брахманам, и благодаря его добродетельным делам кое-как удалось Шрингаравати оставить в живых.

На другой день в то же самое время пошел царь забавляться с Мриганкавати в беседке, украшенной самоцветными камнями. Упали тогда лучи месяца на тело Мриганкавати, и скорчилась она, будто от удара. Кое-как удалось встревоженному царю, который и лекарей позвал, и богам и брахманам щедро жертвы приносил, ее в живых оставить.

На третий день взял он с собой Таравати, пошел в ту же беседку и предался любовным забавам. Как раз в это время где-то далеко рабыня толкла зерно в ступе, и от одного только звука песта у Таравати по телу пошли волдыри. Пришлось царю оживлять ее так же, как и царицу Мриганкавати.

Скажи, о раджа, которая из трех цариц самая нежная?»